# Translation of 2.9 in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the 2.9 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:00:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 2.9\n"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:699
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:701
msgid "%1$s &ndash; %2$s"
msgstr "%1$s &ndash; %2$s"

#: class.jetpack-cli.php:25
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack está atualmente conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:26
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "A Versão do Jetpack é %s"

#: class.jetpack-cli.php:27
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "O blog_id do WordPress.com é %d"

#: class.jetpack-cli.php:29
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack não está atualmente conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:57
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "Você não pode desconectar-se sem ter se conectado antes."

#: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s não é um comando válido. "

#: class.jetpack-cli.php:79
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor, especifique um usuário válido. "

#: class.jetpack-cli.php:82
msgid "Please specify a user."
msgstr "Por favor, especifique um usuário."

#: class.jetpack-cli.php:90
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack foi desconectado com êxito."

#: class.jetpack-cli.php:95
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s foi desconectado com êxito. "

#: class.jetpack-cli.php:97
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "Não foi possível desconectar %s. Você tem certeza de que ele está atualmente conectado? "

#: class.jetpack-cli.php:101
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor, especifique se você gostaria de desconectar um blog ou um usuário. "

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s não é um módulo válido. "

#: class.jetpack-cli.php:144
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor, especifique um módulo válido. "

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "Available Modules:"
msgstr "Módulos Disponíveis: "

#: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: class.jetpack-cli.php:155
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: class.jetpack-cli.php:163
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s foi ativado."

#: class.jetpack-cli.php:169
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s foi desativado."

#: class.jetpack-client-server.php:139
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão Jetpack."

#: class.jetpack-client-server.php:144
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Você precisa registrar o seu Jetpack antes conectá-lo."

#: class.jetpack-client-server.php:186 class.jetpack.php:3599
#: class.jetpack.php:3601 class.jetpack.php:3603 class.jetpack.php:3606
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalhes do erro: %s"

#: class.jetpack-debugger.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Sem permissões suficientes para acessar esta página."

#: class.jetpack-debugger.php:68
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "O seu site não está alcançando os servidores do Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:71
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Seu site não está alcançando os servidores Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:76
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "A sua opção `%1$s` está definida como `%2$s`, no entanto a sua conexão WordPress.com  está marcando-a como `%3$s`! "

#: class.jetpack-debugger.php:83
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "Algo ficou misturado na sua conexão Jetpack! "

#: class.jetpack-debugger.php:93
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Parece que o seu site não consegue se comunicar corretamente com o Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:99 class.jetpack.php:1752 class.jetpack.php:1972
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Central de Depuração do Jetpack"

#: class.jetpack-debugger.php:100
msgid "Testing your site's compatibily with Jetpack..."
msgstr "Testando a compatibilidade de seu site com o Jetpack..."

#: class.jetpack-debugger.php:128
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sua instalação Jetpack parece estar ok!"

#: class.jetpack-debugger.php:131
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Parece haver um problema com a habilidade do seu site de se comunicar com o Jetpack!"

#: class.jetpack-debugger.php:138
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemas com Jetpack?"

#: class.jetpack-debugger.php:139
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "O problema pode ser causado por um dessas situações que você pode tentar diagnosticar:"

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "A known issue."
msgstr "Um problema conhecido."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Alguns temas e plugins têm <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">problemas conhecidos</a> com o Jetpack – verifique a <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">lista</a>. (Você também pode navegar nas <a href=\"%3$s\">páginas de suporte Jetpack</a> (em inglês) ou passar no <a href=\"%4$s\">Fórum de suporte Jetpack</a> para ver se outros têm experimentado e resolveram o problema)"

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Um plugin incompatível"

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Desate todos os plugins, exceto o Jetpack para descobrir se existe algum incompatibilidade entre plugins. Se o problema persistir, não é uma questão de plugin. Se o problema for resolvido, ative seus plugins em um por um, até que o problema apareça novamente. Nos informe qual plugin causa o problema e nós tentaremos ajudar."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "A theme conflict."
msgstr "Um conflito de tema."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Se o seu problema não é conhecido ou causado por um plugin, tente ativar o tema Twenty Twelve (o tema padrão do WordPress). Se isso resolver o problema, algo em seu tema está provavelmente com problema - informe o autor do tema sobre isso."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr "Carregue seu <a href=\"%s\">arquivo XMLRPC</a>. Deve aparecer  “XML-RPC server accepts POST requests only.” em uma linha de texto."

#: class.jetpack-debugger.php:146
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Se não é por si só, um tema ou plugin pode estar exibindo caracteres extras. Tente as etapas 2 e 3."

#: class.jetpack-debugger.php:147
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Se você receber uma mensagem 404, contate seu servidor de hospedagem. Sua configuração de segurança pode estar bloqueando o XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:152
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"#\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "Se nenhuma destas ações ajudá-lo a encontrar uma solução,<a href=\"#\">clique aqui para contactar o suporte Jetpack</a> (em inglês). Conte para nós o máximo que puder sobre o problema e quais coisas você tentou para resolvê-lo, um dos nossos Engenheiros da Felicidade entrará em contato para ajudar."

#: class.jetpack-debugger.php:166
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Descreva o problema que está ocorrendo."

#: class.jetpack-debugger.php:171 modules/carousel/jetpack-carousel.php:139
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:769
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
#: modules/custom-post-types/nova.php:740
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: class.jetpack-debugger.php:172
msgid "Let us know your name."
msgstr "Informe seu nome."

#: class.jetpack-debugger.php:177
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: class.jetpack-debugger.php:178
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Use um endereço de email válido."

#: class.jetpack-debugger.php:183
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Os resultados do teste e algumas outras informações de depuração úteis serão enviadas para a equipe de suporte. Por favor, sinta-se livre para <a href=\"#\">rever/modificar</a> esta informação."

#: class.jetpack-debugger.php:187
msgid "Debug Info"
msgstr "Informações da depuração"

#: class.jetpack-heartbeat.php:128
msgid "Jetpack weekly"
msgstr "Jetpack semanal"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:155 modules/sso.php:793
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:42
#: modules/custom-css/custom-css.php:719 modules/custom-css/custom-css.php:814
#: modules/custom-css/custom-css.php:844 modules/minileven/minileven.php:262
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:53
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
#: modules/publicize/ui.php:677
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: class.jetpack-network.php:143 class.jetpack-network.php:240
#: class.jetpack-network.php:302 class.jetpack.php:1747
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: class.jetpack-network.php:304 class.jetpack.php:2066
#: modules/publicize/ui.php:677 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: class.jetpack-network.php:634
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: class.jetpack-sync.php:766 class.jetpack-sync.php:770
#: class.jetpack-sync.php:778 class.jetpack-sync.php:800
msgid "Refresh Status"
msgstr "Atualizar status"

#: class.jetpack-sync.php:767
msgid "Indexing posts&hellip;"
msgstr "Indexando posts&hellip;"

#: class.jetpack-sync.php:771
msgid "Indexing posts"
msgstr "Indexando posts"

#: class.jetpack-sync.php:774
msgid "Reindex Posts"
msgstr "Re-indexando Posts"

#: class.jetpack-sync.php:775
msgid "Posts indexed."
msgstr "Posts indexados."

#: class.jetpack-sync.php:779
msgid "Status unknown."
msgstr "Status desconhecidos."

#: class.jetpack.php:1133
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos e Vídeos"

#: class.jetpack.php:1134
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: class.jetpack.php:1135
msgctxt "Module Tag"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatísticas do WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1136
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escrevendo"

#: class.jetpack.php:1137
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: class.jetpack.php:1138
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores "

#: class.jetpack.php:1139
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: class.jetpack.php:1140
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: class.jetpack.php:1451
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."

#: class.jetpack.php:1707 class.jetpack.php:1723
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."

#: class.jetpack.php:1744
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Um novo módulo Jetpack"
msgstr[1] "%s novos módulos Jetpack"

#: class.jetpack.php:1917 class.jetpack.php:1942 class.jetpack.php:1955
#: class.jetpack.php:2933 class.jetpack.php:3198
#: views/admin/network-admin-header.php:5
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1918 class.jetpack.php:1943 class.jetpack.php:2936
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem WordPress.com."

#: class.jetpack.php:1919 class.jetpack.php:1944
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Nesta página, você será  capaz de ver os módulos disponíveis dentro do Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário."

#: class.jetpack.php:1920
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Opções do Módulo Jetpack "

#: class.jetpack.php:1921
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Para ativar/desativar um módulo</strong> - Clique em Saiba Mais. Um botão Ativar ou Desativar aparecerá ao lado do botão Saiba mais. Clique no botão Ativar/Desativar."

#: class.jetpack.php:1922 class.jetpack.php:1969
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: class.jetpack.php:1923 class.jetpack.php:1970
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: class.jetpack.php:1924 class.jetpack.php:1971
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suporte Jetpack"

#: class.jetpack.php:1940
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"

#: class.jetpack.php:1953
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: class.jetpack.php:1956
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às suas necessidades."

#: class.jetpack.php:1958
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Encontre o componete que quer gerenciar"

#: class.jetpack.php:1959
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Clique em Aprender Mais"

#: class.jetpack.php:1960
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Um botão de Ativar e Desativar vai aparecer"

#: class.jetpack.php:1961
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Se configurações adicionais estão disponíveis, um link a eles vai aparecer"

#: class.jetpack.php:2083
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Dispensar este informe e desativar o Jetpack."

#: class.jetpack.php:2089
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>O Jetpack está quase pronto</strong> &#8211; É necessária uma conexão com o WordPress.com para permitir recursos como estatísticas, formulários de contatos e Assinaturas. Conecte-se agora!"

#: class.jetpack.php:2091
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack está instalado</strong> e pronto para trazer recursos legais da nuvem WordPress.com para o seu site."

#: class.jetpack.php:2097 class.jetpack.php:2981
#: views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2099 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:148 modules/module-info.php:183
#: modules/module-info.php:217 modules/module-info.php:247
#: modules/module-info.php:280 modules/module-info.php:316
#: modules/module-info.php:367 modules/module-info.php:389
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:457
#: modules/module-info.php:475 modules/module-info.php:494
#: modules/module-info.php:500 modules/module-info.php:527
#: modules/module-info.php:558 modules/module-info.php:593
#: modules/module-info.php:615 modules/module-info.php:637
#: modules/module-info.php:687 modules/module-info.php:715
#: modules/module-info.php:743 modules/module-info.php:764
#: modules/module-info.php:790 modules/module-info.php:816
#: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:858
#: modules/module-info.php:875 modules/module-info.php:891
#: modules/module-info.php:911 modules/module-info.php:946
#: modules/module-info.php:962
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: class.jetpack.php:2112
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>O Jetpack é ativado!</strong> Cada site na rede deve ser ligado individualmente por um administrador nesse site."

#: class.jetpack.php:2139
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "O Jetpack agora inclui os Comentários Jetpack que permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter ou Facebook ao comentar em seu site. Para ativar Comentários Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: class.jetpack.php:2150
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: class.jetpack.php:2320
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Trapaceando, é?"

#: class.jetpack.php:2323
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Você precisa autorizar a conexão do Jetpack entre seu site e WordPress.com para habilitar os recursos legais."

#: class.jetpack.php:2326
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os tráfegos! Você precisa ficar conectado a seu blog WordPress enquanto autoriza o Jetpack."

#: class.jetpack.php:2330
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolução ao remetente. Opa! Parece que você pegou o Jetpack errado no correio; desative, em seguida, reative o plugin Jetpack para obter um novo."

#: class.jetpack.php:2333
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm ... parece que seu Jetpack não se encaixa. Você perdeu peso? Clique em &quot;Conectar ao WordPress.com&quot; novamente para obter o seu Jetpack ajustado."

#: class.jetpack.php:2337
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Seu site precisa ser acessível ao público para usar Jetpack: %s"

#: class.jetpack.php:2342
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: class.jetpack.php:2344
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Você ainda tem o plugin %s instalado?"

#: class.jetpack.php:2347
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: class.jetpack.php:2365
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s não foi ativado."

#: class.jetpack.php:2367
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s não foi desativado."

#: class.jetpack.php:2369
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Este módulo só pode ser alterado por %s, o usuário que iniciou a conexão Jetpack neste site."

#: class.jetpack.php:2372
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Somente o usuário que iniciou a conexão Jetpack neste site pode alternar %s, mas esse usuário não existe mais. Isso não deveria acontecer."

#: class.jetpack.php:2376
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Conectar este site ao WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que seu site não é acessível ao público (localhost)."

#: class.jetpack.php:2382
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com está com problemas e está incapaz de acionar seu Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: class.jetpack.php:2386
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com:%s. Isso geralmente significa que algo está configurado incorretamente em seu servidor."

#: class.jetpack.php:2426
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Alguma coisa errada correu que nunca deveria acontecer. Acho que você é bem sortudo: %s"

#: class.jetpack.php:2429
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar novamente."

#: class.jetpack.php:2453
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: class.jetpack.php:2465
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos novos foram ativados: %l."

#: class.jetpack.php:2477
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos foram atualizados:%l."

#: class.jetpack.php:2486
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s Ativado!</strong> Você pode desativar a qualquer momento, clicando em Saiba Mais e em seguida Desativar no cartão do módulo."

#: class.jetpack.php:2512
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate buttons on their module cards."
msgstr[0] " <strong>%l Desativado!</strong> Você pode ativá-lo novamente a qualquer momento usando o botão de ativação do cartão de módulo."
msgstr[1] " <strong>%l Desativado!</strong> Você pode ativá-los novamente a qualquer momento usando os botões de ativação cartões de módulo."

#: class.jetpack.php:2524
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configurações do módulo foram salvos.</strong>"

#: class.jetpack.php:2528
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Seu Jetpack já está conectado.</strong>"

#: class.jetpack.php:2532 class.jetpack.php:2539
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Você está abastecido e pronto para decolar.</strong>"

#: class.jetpack.php:2534
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos abaixo estão ativos. Clique para aprender mais sobre os botões e explorar cada recurso."

#: class.jetpack.php:2545
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Você desvinculou sua conta (%s) do WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:2568
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."

#: class.jetpack.php:2579
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."

#: class.jetpack.php:2644
msgid "Is this site private?"
msgstr "Este site é particular?"

#: class.jetpack.php:2649
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgstr[1] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."

#: class.jetpack.php:2666
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar este recurso</a>."
msgstr[1] "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar estes recursos</a>."

#: class.jetpack.php:2683
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desativar %l"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar do WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Usuário ligado ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Desvincular usuário do WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2946
msgid "Jetpack is network activated. Notices cannot be dismissed."
msgstr ""

#: class.jetpack.php:2960
msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you."
msgstr ""

#: class.jetpack.php:2972
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar este informe."

#: class.jetpack.php:2977
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa conectar seu site ao WordPress.com utilizando o botão, à direita. Uma vez que fizer a conexão você vai ativar todos os maravilhosos recursos abaixo."

#: class.jetpack.php:2992
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa ligar sua conta daqui a sua conta WordPress.com usando o botão à direita."

#: class.jetpack.php:2996 modules/post-by-email.php:132
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:70
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Ligar conta ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3017 views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Tem alguma sugestão para o Jetpack?"

#: class.jetpack.php:3019 views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responda a um pequeno questionário (em inglês) para que a gente saiba como estamos indo e o que adicionar no futuro."

#: class.jetpack.php:3022 views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Responder à pesquisa"

#: class.jetpack.php:3028
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Verificando status de atualizações por email ..."

#: class.jetpack.php:3034
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Você está atualmente assina para receber atualizações por email. %s"

#: class.jetpack.php:3035
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar Assinatura"

#: class.jetpack.php:3039
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber atualizações sobre Jetpack por email? %s"

#: class.jetpack.php:3040 modules/subscriptions.php:710
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: class.jetpack.php:3047
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Você receberá atualizações por email."

#: class.jetpack.php:3049
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Você não mais receberá atualizações por email sobre Jetpack."

#: class.jetpack.php:3061 views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma mágica da <span>Automattic</span>"

#: class.jetpack.php:3064 views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: class.jetpack.php:3065 views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: class.jetpack.php:3067 views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: class.jetpack.php:3069 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87
#: views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: class.jetpack.php:3199
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: class.jetpack.php:3258
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: class.jetpack.php:3271
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: class.jetpack.php:3299
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: class.jetpack.php:3302
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: class.jetpack.php:3330
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: class.jetpack.php:3368
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Em breve ..."

#: class.jetpack.php:3525
msgid "Something is being cranky!"
msgstr "Algo não está querendo funcionar bem!"

#: class.jetpack.php:3526
msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!"
msgstr "O seu site está configurado para permitir apenas conexões SSL para Jetpack, porém as conexões SSL não parecem ser funcionais!"

#: class.jetpack.php:3611
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack esta vazia. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3613
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack não é escalar. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3615
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack começa com números. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3838
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versão do plugin Jetpack"

#: class.jetpack.php:3844
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "A ID do cliente ID/ID do blog WP.com deste site"

#: class.jetpack.php:4096
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este recurso."

#: class.jetpack.php:4099
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguém pode estar tentando enganá-lo para ter acesso ao seu site. Ou pode ser que você só encontrou um bug :). De qualquer maneira, por favor, feche esta janela."

#: class.jetpack.php:4127
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente."

#: class.jetpack.php:4167
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quer acessar os dados de seu site. Faça login para autorizar o acesso."

#: class.jetpack.php:4335
msgid "Something has gotten mixed up!"
msgstr "Algo ficou confuso!"

#: class.jetpack.php:4337
msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!"
msgstr "A sua opção <code>%1$s</code> está definida como <strong>%2$s</strong>,  porém a sua conexão WordPress.com a define como <strong>%3$s</strong>!"

#: class.jetpack.php:4339
msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings."
msgstr "Os dados listados acima não são para o meu site atual. Por favor, desconecte e, em seguida, faça uma nova conexão com WordPress.com para este site usando minhas configurações atuais."

#: class.jetpack.php:4340
msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above."
msgstr "Ignore a diferença. Este é apenas um site de teste para o verdadeiro site mencionado acima."

#: class.jetpack.php:4341
msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings."
msgstr "Esse era o meu URL para este site antes de eu o ter trocado. Atualize os dados em Nuvem do WordPress.com para corresponder as minhas configurações atuais."

#: class.json-api-endpoints.php:1217
msgid "This post is password protected."
msgstr "Este post está protegido por senha."

#: class.json-api-endpoints.php:2949
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problema de cache de comentário?"

#: functions.gallery.php:12
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Grade de miniaturas"

#: functions.gallery.php:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions.opengraph.php:90
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post by %s."
msgstr "Foto postada por %s."

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post."
msgstr "Foto."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post by %s."
msgstr "Vídeo postado por %s."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post."
msgstr "Vídeo."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post by %s."
msgstr "Galeria postada por %s."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post."
msgstr "Galeria."

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post by %s."
msgstr "Novo post de %s."

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post."
msgstr "Novo post."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar conteúdo automaticamente quando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um post ou página for atualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções em Inglês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Habilite a revisão para a seguintes regras de gramática e estilo, ao escrever posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguagem Preconceituosa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dupla Negativa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Esconder Verbos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a se Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre essas opções."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2$s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "O revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. A opção <a href=\"%1$s\">%2$s</a> é o idioma padrão para revisar."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma detectado automaticamente para revisar posts e páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:129
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palavras e frases para ignorar enquanto rever seus posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:138
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Certifique-se de clicar em \"Atualizar Perfil\" na parte inferior da tela para salvar as alterações."

#: modules/after-the-deadline.php:179
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline.php:180
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra repetida"

#: modules/after-the-deadline.php:182
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: modules/after-the-deadline.php:184
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar ..."

#: modules/after-the-deadline.php:185
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: modules/after-the-deadline.php:186
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline.php:187
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: modules/after-the-deadline.php:189
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Seleção ..."

#: modules/after-the-deadline.php:191
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline.php:192
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline.php:193 modules/after-the-deadline.php:268
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar Escrita"

#: modules/after-the-deadline.php:195
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nenhum erro de escrita foi encontrado."

#: modules/after-the-deadline.php:196
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço de Revisão. Tente novamente em um minuto."

#: modules/after-the-deadline.php:197
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço de revisão."

#: modules/after-the-deadline.php:199
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a seleção com:"

#: modules/after-the-deadline.php:200
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Você tem certeza que deseja publicar isso?\n"
"\n"
"Pressione OK para publicar o seu post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/after-the-deadline.php:201
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem certeza que quer atualizá-lo?\n"
"\n"
"Clique em OK para atualizaro o post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:106
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:107
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escreva um Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Carregando comentários..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Visualizar tamanho original <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Certifique-se de enviar algum texto com o seu comentário."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Fornecer um endereço de e-mail para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Forneça seu nome para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao postar seu comentário. Tente novamente mais tarde."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Seu comentário foi aprovado."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Focal Length"
msgstr "Comprimento Focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Você precisa <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">fazer login</a> para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (obrigatório)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:137
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:770
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:141
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:771
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:266
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Faltando a ID do anexo."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:303
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificação do Nonce falhou."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:310
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Faltando a ID do blog.. "

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:313
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Faltando a ID do post."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:316
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Não foi enviado nenhum texto de comentário."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Os comentários neste post estão encerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:338
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível autenticar a sua solicitação."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:347
msgid "Please provide your name."
msgstr "Forneça seu nome, por favor."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:350
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Forneça um endereço de e-mail."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:353
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:382
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrossel de galeria de imagens"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:385
msgid "Enable carousel"
msgstr "Ativar Carrossel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:389
#: modules/shortcodes/slideshow.php:72
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:392
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar fotos de metadados (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) em carrossel, quando disponível."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:457
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar mapa da localização da foto em carrossel, quando disponível."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:80
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:473
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Exibir imagens em slideshow carrossel tamanho original."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:211
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixe uma resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:156
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:218
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:157
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:219
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:536
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentários Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Saudação"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajuste seu formulário Comentários Jetpack com uma saudação inteligente e esquema de cores."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitação inválida"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)."

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor introduza um endereço de email válido."

#: modules/comments/comments.php:187
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Você precisa fazer <a href=\"%s\">log in</a> para comentar."

#: modules/comments/comments.php:212
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deixe uma resposta para %s"

#: modules/comments/comments.php:251
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar resposta"

#: modules/comments/comments.php:387
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."

#: modules/comments/comments.php:448 modules/comments/comments.php:499
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando Comentário%s"

#: modules/contact-form/admin.php:16
msgid "Add a custom form"
msgstr "Adicionar um formulário personalizado"

#: modules/contact-form/admin.php:21 modules/contact-form/admin.php:22
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Adicionar Formulário de Contato"

#: modules/contact-form/admin.php:101
msgid "Mark Spam"
msgstr "Marcar Spam"

#: modules/contact-form/admin.php:140 modules/contact-form/admin.php:534
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Você não está autorizado a gerenciar esse item."

#: modules/contact-form/admin.php:157
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:187 modules/contact-form/admin.php:602
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: modules/contact-form/admin.php:196
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:197
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:779
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/contact-form/admin.php:198
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:46
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este item da Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:270
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"

#: modules/contact-form/admin.php:273 modules/contact-form/admin.php:372
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Excluir este item permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:275 modules/contact-form/admin.php:374
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:306
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar essa mensagem como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:313 modules/contact-form/admin.php:315
#: modules/contact-form/admin.php:612
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:65
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:366
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como NÃO spam"

#: modules/contact-form/admin.php:406
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1262
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\à\\s %2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:568
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:571
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:575
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. "

#: modules/contact-form/admin.php:578
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:625
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:82
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:83
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
msgid "Search Feedback"
msgstr "Buscar Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86
msgid "No feedback found"
msgstr "Feedback não encontrado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:103
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:217
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:896
msgid "Message Sent"
msgstr "A mensagem foi enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:375
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exportar feedbacks como CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:381
msgid "Select feedback to download"
msgstr "Selecione feedback para download"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:383
msgid "All posts"
msgstr "Todos os posts"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:388
msgid "Download"
msgstr "Fazer download"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:435
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:527
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:506
#: modules/module-info.php:510
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de Contato"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:741
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Barra Lateral"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:744
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:755
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:775
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:882
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:897
msgid "go back"
msgstr "voltar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:971
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1272
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1273
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1281
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL Formulário de Contato:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1286
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um usuário verificado de %s."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1290
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1530
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s requer um endereço de e-mail válido"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1536
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1585
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1591
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1596
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1610
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1616
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1627
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1637
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1609
#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Opa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. Você provavelmente precisará tentar novamente."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastar para cima ou para baixo\n"
"para reorganizar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvo com êxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do editor de formulário sem salvar? Quaisquer alterações que você tenha feito serão perdidas."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Seu novo campo foi salvo com êxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Criador de formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores poderão enviar-lhe um feedback. Todo feedback é automaticamente escaneado para spam, e o feedback legítimo será enviado por e-mail para você."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Eu posso adicionar mais campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Com certeza. %1$s para adicionar uma nova caixa de texto, área de texto, rádio, caixa de seleção ou campo de lista suspensa."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso ver meu feedback dentro do WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sim, você pode ler seus comentários a qualquer momento, clicando no link \"%1$s\" no menu de administração."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Eu preciso preencher isso?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Não.  Porém, se você quiser modificar para onde seu feedback é enviado, ou a linha do assunto, você pode. Se você não fizer nenhuma alteração aqui, o feedback será enviado para o autor da página/post e o assunto será o nome dessa página/post."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:991
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Seleção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Lista de seleção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Adicionar outra opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Salvar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aqui está como será a aparência do seu formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Adicionar novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Adicionar esse formulário ao meu post"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações do e-mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Insira seu endereço de e-mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Qual deveria ser a linha de assunto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salvar e retornar ao criador de formulários"

#: modules/custom-css/custom-css.php:456
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"Bem-vindo ao CSS Personalizado!\n"
"\n"
"CSS (Folhas de Estilo em Cascata) é um tipo de código que diz ao navegador como exibir uma página. Você pode excluir estes comentários e começar suas personalizações.\n"
"\n"
"Por padrão, sua folha de estilo será carregada após as folhas de estilo do tema, ou seja, suas regras têm prioridade e substituem as regras de CSS do tema. Escreva apenas o que você deseja alterar, não é necessário copiar todo o conteúdo da folha de estilos do tema."

#: modules/custom-css/custom-css.php:577
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pré-visualização: as mudanças devem ser salvas ou serão perdidas"

#: modules/custom-css/custom-css.php:605
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:618
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:638
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo CSS Personalizada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:659
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Folha de estilos salva."

#: modules/custom-css/custom-css.php:663
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:669
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisões de CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:673
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor da folha de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:680
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr "Novo no CSS? Comece com um <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">tutorial para iniciantes</a>. Dúvidas? Tire-as no <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">fórum Tema e Templates</a>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:717
msgid "Content Width:"
msgstr "Largura do conteúdo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:726
msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)"
msgstr "Limite a largura para %1$s pixels para vídeos, imagens em tamanho real e outros códigos curtos. (<a href=\"%2$s\">Mais informação</a>.)"

#: modules/custom-css/custom-css.php:742
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "A largura do conteúdo padrão para o tema %s é de %d pixels."

#: modules/custom-css/custom-css.php:747 modules/custom-css/custom-css.php:829
#: modules/custom-css/custom-css.php:858 modules/minileven/minileven.php:270
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:473
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:585 modules/publicize/ui.php:274
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/custom-css/custom-css.php:748 modules/custom-css/custom-css.php:830
#: modules/custom-css/custom-css.php:859 modules/minileven/minileven.php:271
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:307
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Pré-processador:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:813 modules/custom-css/custom-css.php:818
#: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:137
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: modules/custom-css/custom-css.php:842
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Add-on"
msgstr "Adicionar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Replacement"
msgstr "Substituição"

#: modules/custom-css/custom-css.php:850
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Adicionar CSS <b>(Recomendado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:855
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Substituir <a href=\"%s\">CSS do tema</a> <b>(Avançado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
#: modules/custom-post-types/comics.php:235
#: modules/videopress/videopress.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Salvar &amp; Comprar Aprimoramento"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar folha de estilo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:930
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: modules/custom-post-types/comics.php:83
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Converter em quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:89
msgid "Convert to Post"
msgstr "Converter em Post"

#: modules/custom-post-types/comics.php:113
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Você não está autorizado a fazer esta mudança. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:160
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Post convertido."
msgstr[1] "%s posts convertidos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:173
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Solte imagens para fazer o upload"

#: modules/custom-post-types/comics.php:174
msgid "Uploading..."
msgstr "Fazendo upload..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:175
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:176
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Infelizmente não sustentamos esta versão do seu navegador. Atualize-o em browsehappy.com. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:177
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Somente imagens podem ser carregadas aqui."

#: modules/custom-post-types/comics.php:178
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "O seu upload não foi concluído; tente novamente mais tarde, ou cruze os dedos e tente de novo agora mesmo. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:191
#: modules/custom-post-types/comics.php:193
#: modules/custom-post-types/comics.php:195
msgid "Comics"
msgstr "Quadrinhos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:194
msgid "Comic"
msgstr "Quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:196
msgid "All Comics"
msgstr "Todos os quadrinhos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:197
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:72 modules/publicize/ui.php:207
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Nova"

#: modules/custom-post-types/comics.php:198
msgid "Add New Comic"
msgstr "Adicionar novo quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:199
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:200
msgid "New Comic"
msgstr "Novo quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:201
msgid "View Comic"
msgstr "Ver quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:202
msgid "Search Comics"
msgstr "Pesquisar quadrinhos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:203
msgid "No Comics found"
msgstr "Nenhum quadrinho foi encontrado"

#: modules/custom-post-types/comics.php:204
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Nenhum quadrinho na lixeira"

#: modules/custom-post-types/comics.php:273
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Quadrinho foi atualizado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:274
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:133
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo Personalizado atualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:275
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:134
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo Personalizado excluído."

#: modules/custom-post-types/comics.php:276
msgid "Comic updated."
msgstr "Quadrinho atualizado"

#: modules/custom-post-types/comics.php:278
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "O quadrinho foi restaurado a partir da revisão %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:279
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Quadrinho publicado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:280
msgid "Comic saved."
msgstr "Quadrinho salvo."

#: modules/custom-post-types/comics.php:281
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Quadrinho publicado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:282
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "O quadrinho foi agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:284
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:143
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: modules/custom-post-types/comics.php:285
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "O rascunho do quadrinho foi atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:353
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce inválido ou expirado. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:462
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bem-vindo! Você está pronto para publicar seu primeiro quadrinho? \n"
"\n"
"O seu novo site de Webcomic está pronto para ser lançado. Comece <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">definindo o título e slogan </a> para que os seus leitores saibam do que o site se trata.\n"
"\n"
"Você precisa de mais ajuda para criar o seu site? Dê uma olhada no <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">tutoral para iniciantes</a> do WordPress.com e no <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guia de como postar tirinhas no WordPress.com</a>. Comece agora mesmo <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publicando sua primeira tirinha!</a>\n"
"\n"
"Nós lhe desejamos muita diversão,\n"
"O Time do WordPress.com"

#: modules/custom-post-types/nova.php:115
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:116
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:117
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Pesquisar rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:118
msgid "Popular Labels"
msgstr "Rótulos Populares"

#: modules/custom-post-types/nova.php:119
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todos os rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:120
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar rótulo do item no menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:121
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:122
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Atualizar rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:123
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Adicionar novo rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:124
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Novo nome de rótulo de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:125
#: modules/custom-post-types/nova.php:759
msgid "Separate Labels with commas"
msgstr "Separe Rótulos com vírgulas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:126
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Adicionar ou remover Rótulos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:127
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Escolha dentre os Rótulos mais usados"

#: modules/custom-post-types/nova.php:129
msgid "No Labels found"
msgstr "Nenhum rótulo encontrado"

#: modules/custom-post-types/nova.php:136
#: modules/custom-post-types/nova.php:167
msgid "Food Menus"
msgstr "Menus de Comida"

#: modules/custom-post-types/nova.php:137
msgid "Food Menu"
msgstr "Cardápio"

#: modules/custom-post-types/nova.php:138
msgid "Search Menus"
msgstr "Pesquisar Menus"

#: modules/custom-post-types/nova.php:139
msgid "All Menus"
msgstr "Todos os Menus"

#: modules/custom-post-types/nova.php:140
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Pai"

#: modules/custom-post-types/nova.php:141
msgid "Parent Menu:"
msgstr "Menu pai:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:142
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:143
msgid "View Menu"
msgstr "Ver menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:144
msgid "Update Menu"
msgstr "Atualizar menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Add New Menu"
msgstr "Adicionar novo menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:146
msgid "New Menu Name"
msgstr "Novo nome de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:162
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Itens no cardápio de seu restaurante"

#: modules/custom-post-types/nova.php:165
#: modules/custom-post-types/nova.php:168
msgid "Menu Items"
msgstr "Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:166
msgid "Menu Item"
msgstr "Item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:169
#: modules/custom-post-types/nova.php:170
msgid "Add One Item"
msgstr "Adicionar Um Item"

#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:172
msgid "New Menu Item"
msgstr "Novo Item do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:173
msgid "View Menu Item"
msgstr "Visualizar Item do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:174
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Pesquisar Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Não foram encontrados Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:176
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Nenhum item do menu encontrado na Lixeira"

#: modules/custom-post-types/nova.php:277
#: modules/custom-post-types/nova.php:278
#: modules/custom-post-types/nova.php:724
msgid "Add Many Items"
msgstr "Adicionar Vários Ítens"

#: modules/custom-post-types/nova.php:313
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Itens de menu reordenados."

#: modules/custom-post-types/nova.php:332
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:333
#: modules/custom-post-types/nova.php:742
#: modules/custom-post-types/nova.php:778
#: modules/custom-post-types/nova.php:784
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: modules/custom-post-types/nova.php:334
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: modules/custom-post-types/nova.php:390
#: modules/custom-post-types/nova.php:442
msgid "Re-order"
msgstr "Reordenar"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover a seção menu para cima"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "UP"
msgstr "PARA CIMA"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mover a seção do menu para baixo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "DOWN"
msgstr "PARA BAIXO"

#: modules/custom-post-types/nova.php:726
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Use a tecla <kbd>TAB</kbd> do seu teclado para mover entre as colunas e a tecla <kbd>ENTER</kbd> ou <kbd>RETURN</kbd> para salvar cada linha e mover para o próximo."

#: modules/custom-post-types/nova.php:741
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: modules/custom-post-types/nova.php:743
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc.</small>"
msgstr "Rótulos: <small>apimentado, favorito, etc.</small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:765
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Adicionar Esses Novos Itens ao Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:847
#: modules/custom-post-types/nova.php:866
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","

#: modules/custom-post-types/nova.php:868
msgid "No Labels"
msgstr "Sem Rótulos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:66
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimônios de usuários"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:68
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:70
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:194
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:199
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:69
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:71
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos os depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:73
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Adicionar novo depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:74
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:75
msgid "New Testimonial"
msgstr "Novo depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:76
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:77
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Pesquisar depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:78
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:79
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado na lixeira"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:110
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Digite o nome do cliente aqui"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:119
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:132
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Depoimento atualizado. <a href=\"%s\"> Ver depoimento </a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:135
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Depoimento atualizado."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:137
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Depoimento restaurado a revisão de %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:138
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Depoimento publicado. <a href=\"%s\">Visualizar depoimento</a> "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:139
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Depoimento salvo."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:140
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Depoimento enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar depoimento</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:141
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Depoimento programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Visualizar depoimento</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:144
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Rascunho de depoimento atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar depoimento</a> "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:180
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personalizar o Arquivo de Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:181
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:205
msgid "Testimonial Page Title"
msgstr "Título da Página de Depoimentos "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:217
msgid "Testimonial Page Content"
msgstr "Conteúdo da Página de Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:228
msgid "Testimonial Page Featured Image"
msgstr "Imagem Destacada da Página de Depoimentos "

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:65 modules/likes.php:429
#: modules/likes.php:441 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:57
#: modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de Compartilhamento "

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54 modules/likes.php:429
#: modules/module-info.php:325 modules/module-info.php:328
#: modules/module-info.php:349 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26 modules/sharedaddy/sharing.php:57
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:79
msgid "Your Google+ account has been connected."
msgstr "Sua conta Google+ foi conectada."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:80
msgid "There was a problem connecting your Google+ account. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar sua conta do Google+. Por favor, tente novamente. "

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:81
msgid "You must click 'Accept' in the Google+ dialog to connect your account."
msgstr "Você deve precisa clicar em \"Aceitar\" na caixa de diálogo do Google+ para conectar a sua conta."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:113 modules/module-info.php:800
#: modules/module-info.php:804
msgid "Google+ Profile"
msgstr "Perfil Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:125 modules/publicize/ui.php:182
#: modules/publicize/ui.php:186
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:129
msgid "Connect your WordPress account to Google+ to add this blog to your Google+ profile and improve the visibility of your blog posts on Google."
msgstr "Conecte sua conta do WordPress ao Google+ para adicionar este blog em seu perfil Google+ e melhorar a visibilidade dos seus posts no Google."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:131
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:138
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected, including your Publicize connections. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Seu perfil Google+ e conta WordPress.com foram desconectados, assim como as conexões do Publicize. Se você não quer mais estar associado a este blog no Google, recomendado que também remova a URL do blog de seu <a href='%s' target='_blank'>Perfil no Google+ </a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:140
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Suas contas do Google+ e do WordPress.com foram desconectadas. Se não quer mais ser associado à este Blog no Google, nós recomendamos que também remova a URL do blog de seu perfil no <a href='%s' target='_blank'>Google+</a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:147
msgid "Your Google+ profile name and URL will be displayed in the sharing area of your posts."
msgstr "Seu nome de perfil do Google+ e URL serão exibidos na área de compartilhamento de seus posts."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:165 modules/gplus-authorship.php:175
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:191
msgid "Show Google+ infomation with this post"
msgstr "Mostrar informações do Google+ com este post"

#: modules/gplus-authorship.php:132
msgid "on Google+"
msgstr "no Google+"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:59
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:86
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Mostrar neve caindo em meu blog até 4 de Janeiro."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:275
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Para o infinito e além"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:284
msgid "We've disabled this option for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or because your theme does not support infinite scroll."
msgstr "Nós desativamos esta opção para você visto que tem widgets de rodapé  em Aparência &rarr; Widgets, ou porque seu tema não dá suporte à rolagem infinita."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Rolar Infinitamente"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Mostra %s posts em cada carregamento)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:527
msgid "Older posts"
msgstr "Posts mais antigos"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:528
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Rolar de volta ao topo"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1054
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:86
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Rastrear cada carregamento de publicações na Rolagem Infinita como sendo uma exbição de página para o Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "Ao marcar a caixa acima, cada novo conjunto de publicações carregadas através da Rolagem Infinita será gravado como uma exibição de página no Google Analytics."

#: modules/likes.php:114
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Curtidas e Compartilhadas"

#: modules/likes.php:125 modules/likes.php:593 modules/module-info.php:774
#: modules/module-info.php:778
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"

#: modules/likes.php:185
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar curtidas."

#: modules/likes.php:201 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botões de compartilhar"

#: modules/likes.php:213
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificações de Curtidas"

#: modules/likes.php:214
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envie-me email quando"

#: modules/likes.php:253
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Alguém curte um dos meus posts"

#: modules/likes.php:272
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Curtidas WordPress.com são"

#: modules/likes.php:278
msgid "On for all posts"
msgstr "Ativo para todos os posts"

#: modules/likes.php:284
msgid "Turned on per post"
msgstr "Ligado por post"

#: modules/likes.php:310 modules/sharedaddy/sharing.php:330
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botões em"

#: modules/likes.php:319 modules/sharedaddy/sharing.php:336
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa"

#: modules/likes.php:452 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Configurações foram salvas"

#: modules/likes.php:459 modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botões de compartilhamento"

#: modules/likes.php:468 modules/sharedaddy/sharing.php:352
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: modules/likes.php:628
msgid "Like this:"
msgstr "Curtir isso:"

#: modules/likes.php:629
msgid "Like"
msgstr "Curtir"

#: modules/likes.php:629 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:168
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: modules/likes.php:730
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "<span>%d</span> blogueiros gostam disto:"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:223
#: modules/markdown/easy-markdown.php:225 modules/module-info.php:953
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts e páginas."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:249
#: modules/markdown/easy-markdown.php:264
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Aprenda mais sobre Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:263
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentários."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:528
msgid "Markdown content"
msgstr "Conteúdo Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:93
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver Site Móvel"

#: modules/minileven/minileven.php:260
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatível com mobile:"

#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "No"
msgstr "Não"

#: modules/minileven/minileven.php:267 modules/minileven/minileven.php:318
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir este CSS no Tema Móvel"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esse post é protegido por senha. Informe-a para ver quaisquer comentários."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários mais antigos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários mais recentes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:14
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:18
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:22
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
#: modules/widgets/gallery.php:26
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar lendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:43
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Resposta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respostas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:30
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Comentar"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:60
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:61
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Próximo &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semântica pessoal de publicação"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Mantido com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:96
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "em"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:102
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "nenhum subgrupo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:128
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:26
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:29
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Voltar para a galeria</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegação de imagem"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Seguinte &raquo; "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Antigo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Recente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivo diário: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivo mensal: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivo anual: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado em %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Marcado com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivos do Blog"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Desculpe, mas nada foi encontrado para o arquivo solicitado. Talvez a pesquisa ajude a encontrar um post relacionado."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:156
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: modules/minileven.php:51
msgid "Excerpts"
msgstr "Resumos"

#: modules/minileven.php:55
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Ative resumos na página inicial e páginas de arquivos"

#: modules/minileven.php:60
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar publicações inteiras na página inicial e página de arquivos"

#: modules/minileven.php:65
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promoções de Aplicativos Mobile"

#: modules/minileven.php:69
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostre uma publicidade dos aplicativos WordPress para mobiles no rodapé de seu tema."

#: modules/minileven.php:75 modules/stats.php:570
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"

#: modules/minileven.php:78
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Apps Móveis"

#: modules/minileven.php:79
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Leve WordPress com você."

#: modules/minileven.php:81
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "Temos aplicativos para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, e <a href=\"%s\">mais</a>!"

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Sua instalação do WordPress está sendo protegida pelo melhor serviço de segurança, cópias de segurança e suporte do mundo."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para verificar suas cópias de segurança, consulte qualquer alerta de segurança, ou consulte o seu Vitality VaultPress, visite o seu %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Painel VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Com uma assinatura mensal, o plugin VaultPress cria cópias de segurança do conteúdo do seu site, temas e plugins, em tempo real, bem como realiza exames regulares de segurança contra ameaças comuns e ataques."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Cartão Flutuante Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Cartão Flutuante?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Cartões flutuantes melhorar as imagens Gravatar simples com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços que utilizam a web como o Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Cartões flutuantes oferecem uma ótima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrarem o seu blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Cartões flutuantes melhora as simples imagens Gravatar com informações de uma pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver cartões flutuantes, veja  qualquer post em seu blog que tenha comentários. Se o comentarista tem uma conta Gravatar associada, mova o cursor do mouse sobre seu avatar e o cartão aparecerá. Para desativar o uso de cartões flutuantes, clique no botão Desativar, acima."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes de Incoporar Mídia"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem incorporar segura e facilmente mídias de outros lugares em seu site. Com apenas um código simples, você pode dizer ao WordPress para incorporar mídias do YouTube, Flickr e outros."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite o shortcode diretamente no editor de Post/Página para incorporar a mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."

#: modules/module-info.php:142
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os shortcodes disponíveis são:%l."

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:161
#: modules/module-info.php:171 modules/module-info.php:175
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links Curtos WP.me"

#: modules/module-info.php:162 modules/module-info.php:176
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de digitar ou copiar e colar URLs longas, agora você pode obter um link curto e simples de seus posts e páginas. Isto usa o nome de domínio super compacto wp.me e oferece uma exclusiva URL que você pode usar com segurança."

#: modules/module-info.php:163
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook e mensagens de texto por telefone celular, onde cada caractere conta."

#: modules/module-info.php:177
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para usar links curtos, vá em qualquer post já publicado (ou publique algo novo!). O botão \"Obter link curto\" estará visível próximo ao título do Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo aparece com o link curto para você copiar e colar no Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseje."

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:196
#: modules/module-info.php:205 modules/module-info.php:209
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatíticas WordPress.com"

#: modules/module-info.php:197 modules/module-info.php:210
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Há muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas dados podem ser desafiadores. As estatísticas WordPress.com torna as métricas mais populares fácil de entender através de uma interface clara e atraente."

#: modules/module-info.php:211
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."

#: modules/module-info.php:225 modules/module-info.php:229
#: modules/publicize/ui.php:95
msgid "Publicize"
msgstr "Divulgue"

#: modules/module-info.php:230
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr ""
"O Publicize permite que você conecte seu blog a sites de redes sociais populares para compartilhar automaticamente novas publicações com seus amigos.\n"
"Você pode criar uma conexão apenas para si mesmo ou para todos os usuários de seu blog."

#: modules/module-info.php:231
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "O Publicize permite a você compartilhar publicações no Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo! e Linkedin."

#: modules/module-info.php:235
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Gerencie suas configurações do <a href=\"%s\">Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:239 modules/publicize/ui.php:114
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Mais informações sobre o uso do Publicize."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:259
#: modules/module-info.php:268 modules/module-info.php:272
#: modules/monitor.php:74 modules/notes.php:160
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: modules/module-info.php:260 modules/module-info.php:273
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Mantenha-se atualizado com os acontecimentos recentes em todos os seus sites WordPress e interaja com usuários WordPress.com"

#: modules/module-info.php:274
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Você pode ver suas notificações na barra de ferramentas e no <a href=\"%s\"> WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:289 modules/module-info.php:304
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:294 modules/module-info.php:309
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s é uma poderosa linguagem de marcação para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas etc"

#: modules/module-info.php:295
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do %s e a simplicidade do WordPress para lhe oferecer a última palavra em plataformas matemáticas de blogs."

#: modules/module-info.php:296
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Nossa, isso soa a nerdice."

#: modules/module-info.php:310
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s em seus posts e comentários. Há <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo tipo de opções</a> disponíveis."

#: modules/module-info.php:329
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Compartilhe seus posts no Twitter, Facebook e uma série de outros serviços. Você pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, texto ou ambos. Alguns serviços têm opções adicionais para exibir botões inteligentes, como o Twitter, que atualiza o número de vezes que o post foi compartilhado."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Publique Isso, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Enviar por Email."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Enviar por Email."

#: modules/module-info.php:339
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Além disso, você pode definir serviços personalizados."

#: modules/module-info.php:354
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para definir suas configurações de compartilha, vá em Configurações → <a href=\"%s\">Compartilha</a>."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arraste e solte os serviços de compartilhamento sobre a área Serviços Ativados para mostrá-los no site ou arraste para a área de ocultos para escondê-lo em um só botão."

#: modules/module-info.php:361
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Todos os detalhes podem ser encontrados na <a href=\"%s\">Página de Suporte de Compartilhamentos</a>. Este vídeo também dá uma prévia de como usar o recurso de Compartilhamento. Assista em HD para uma sensação extra!"

#: modules/module-info.php:376 modules/module-info.php:380
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e Gramática"

#: modules/module-info.php:382
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "O serviço de revisão <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> melhora sua escrita, usando inteligência artificial para encontrar erros e oferecer sugestões inteligentes."

#: modules/module-info.php:383
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "O After the Deadline oferece muitas <a href=\"%s\">opções de personalização</a> que você pode editar em seu perfil."

#: modules/module-info.php:397 modules/module-info.php:411
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Telas dos Widgets"

#: modules/module-info.php:400 modules/module-info.php:414
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets extras"

#: modules/module-info.php:402
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "O Widgets de Links RSS"

#: modules/module-info.php:402
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "permite a você adicionar links para posts e feeds RSS de comentários de seu blog para a lateral. Isto ajuda seus leitores se manterem atualizados quando você publicar novo conteúdo ou receber novos comentários."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "O Widget Twitter"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "mostra seus últimos tweets dentro de uma área de widget em seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais atividade para a seu site. Há também uma série de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "O Widget Curtir no Facebook"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "mostra a caixa Curtir no Facebook na lateral do seu tema.É um grande meio de permitir que seus leitores demonstrem seu apoio."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Image Widget "
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:403
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "permite a você adicionar imagens facilmente às áreas de widget de seu tema. Uma maneira fácil de adicionar mais interesse visual a seu site."

#: modules/module-info.php:416
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "O Widgets de Links RSS "

#: modules/module-info.php:416
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "permite a você adicionar feeds RSS de posts e comentários facilmente a uma área de widget do seu tema."

#: modules/module-info.php:417
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "O Widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:417
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "mostre seus últimos tweets em uma áreas de widget do seu tema."

#: modules/module-info.php:418
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Widget Curtir no Facebook"

#: modules/module-info.php:418
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "mostra a caixa Curtir no Facebook em uma área de widget do seu tema."

#: modules/module-info.php:419
msgid "The Image Widget"
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:419
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "permite a você adicionar imagens facilmente às áreas de widget de seu tema."

#: modules/module-info.php:420
msgid "The Gravatar Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:420
msgid "allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:421
msgid "The Gallery Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:421
msgid "provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:422
msgid "The Display WordPress Posts Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:422
msgid "lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:423
msgid "The Readmill Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:423
msgid "allows your readers to send a book to their device with one click."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:424
msgid "The Upcoming Events Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:424
msgid "allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:426
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada um desses widgets têm um número de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:426
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar widgets, vá em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste um widget para uma de suas áreas de widgets e o configure. "

#: modules/module-info.php:439
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Tela das Assinaturas"

#: modules/module-info.php:442
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: modules/module-info.php:444
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permita que qualquer visitante assine todos o seus posts via email, através de um widget na barra lateral do seu blog. Toda vez que você publicar um post, o WordPress.com irá enviar uma notificação a todos os seus assinantes."

#: modules/module-info.php:445
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Ao deixar comentários, os visitantes também podem assinar atualizações de comentários de um post e acompanhar a conversa."

#: modules/module-info.php:450
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget Assinaturas, vá em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget chamado \"Assinaturas no Blog (Jetpack)\" para uma de suas áreas de widgets e o configure."

#: modules/module-info.php:451
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "Você também pode mudar configurações de Assinaturas no rodapé da página <a href=\"%s\">Configurações de Assinatura</a>."

#: modules/module-info.php:464
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribuição Melhorada"

#: modules/module-info.php:466
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "O Jetpack vai compartilhar instantaneamente e automaticamente o seu conteúdo publicado com serviços de terceiros, como motores de busca, aumentando seu alcance e tráfego."

#: modules/module-info.php:481
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-info.php:483
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "O Jetpack torna possível autorizar aplicativos e serviços para se conectarem com segurança ao seu blog e assim permitir que usem seu conteúdo de novas formas além de lhe oferecer novas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:485
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> e a <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>REST API</a> do WordPress.com para gerenciar e acessar o conteúde de seu site."

#: modules/module-info.php:513
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Um formulário de contato é uma maneira legal de oferecer aos internautas a capacidade de enviar mensagens, sem que você precise divulgar seu endereço de email."

#: modules/module-info.php:516
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""
"Cada formulário de contato pode ser facilmente adaptado.\n"
"O feedback enviado pelo formulário será filtrado pelo <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (caso esteja ativo em seu site) para detectar se é spam ou não. Todo feedback que for aprovado pelo filtro será enviado por email para você e adicionado ao painel de gerenciamento de feedback."

#: modules/module-info.php:533
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Tela de Comentários Jetpack"

#: modules/module-info.php:538
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentários Jetpack permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter ou Facebook ao comentar em seu site."

#: modules/module-info.php:543
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "O Jetpack procura adequar-se ao esquema de cores de seu site automaticamente, mas você pode fazer ajustes manuais ao pé da página em <a href='%s'>Configurações de Discussão</a>."

#: modules/module-info.php:564
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Tela da Galeria em Carrossel"

#: modules/module-info.php:567 modules/widgets/gallery.php:334
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"

#: modules/module-info.php:569
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Com o Carrossel ativo, qualquer galeria padrão do WordPress que tiver em posts ou páginas irá mostrar uma experiência de navegação em tela inteira com comentários e metadados EXIF."

#: modules/module-info.php:582 modules/module-info.php:585
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-info.php:586
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "O Editor de CSS oferece o recurso de adicionar ou substituir o CSS de seu tema, tudo com sintaxe destacada por cores, auto indentação e resposta imediata da validade do CSS que está escrevendo."

#: modules/module-info.php:587
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para usar o editor de CSS, vá em Aparência &#8594; <a href=\"%s\">Editor CSS</a>."

#: modules/module-info.php:604 modules/module-info.php:607
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para Mobile"

#: modules/module-info.php:608
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Há uma boa chance que as visitas em seu site sejam através de um smartphone, é importante oferecer a elas uma uma boa experiência de leitura em telas pequenas."

#: modules/module-info.php:609
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "O tema para móveis Jetpack é otimizado para telas pequenas. Ele usa a imagem do cabeçalho, plano de fundo e widgets de seu tema atual para criar um visual personalizado. Os formatos de posts estão inclusos, então suas fotos e galerias vão aparecer bem em um smartphone."

#: modules/module-info.php:610
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Visitantes usando  iPhone, Android, Windows Phone e outros dispositivos móveis automaticamente vão ver o tema para móveis, com a opção de ver o site site. Você pode ativar ou desativar o tema para móveis clicando no botão \"Ativar\" ou \"Desativar\" acima."

#: modules/module-info.php:626 modules/module-info.php:629
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr "Avisos no Mobile"

#: modules/module-info.php:631
msgid "If you use <a href=\"%1$s\">WordPress for iOS</a> or <a href=\"%2$s\">WordPress for Android</a>, you’ll now be able to opt in to receive push notifications of new comments, which makes it easier than ever to keep up with your readers and moderate comments on the go."
msgstr "Se você usar <a href=\"%1$s\">WordPress para iOS</a> ou <a href=\"%2$s\">WordPress para Android</a>, você agora será capaz de optar por receber notificações push de comentários novos, facilitando mais do que nunca ficar em dia com seus leitores e moderar comentários de onde quer que você esteja. "

#: modules/module-info.php:649
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Se você é um autor de temas, você pode aprender como adicionar o suporte ao recurso de Rolagem Infinita em <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:652
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolar Infinito"

#: modules/module-info.php:655
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Ao escrever conteúdos interessantes, tudo o que precisa é que as pessoas o encontrem, certo?"

#: modules/module-info.php:657
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Com o módulo Rolagem Infinita e um tema com suporte, é isso o que vai acontecer. Em vez do antigo modo de rolar até o final da página, clicar em um link para a próxima página e esperar que a nova página carregue, a Rolagem Infinita obtém as publicações seguintes automaticamente a medida que o visitante se aproximar do rodapé da página, igual a um aplicativo."

#: modules/module-info.php:660
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "No momento, seu tema, %s, não suporta a Rolagem Infinita. Diferente de outros módulos JetPack, a Rolagem Infinita precisa de informações em seu tema para funcionar corretamente."

#: modules/module-info.php:662
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Até que seu tema suporte a Rolagem Infinita, você não será capaz de ativar este módulo."

#: modules/module-info.php:672
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Há uma atualização disponível para seu tema. Você pode querer verificar se esta atualização adiciona o suporte de Rolagem Infinita visitando a página de <a href=\"%s\">Atualizações do WordPress</a>"

#: modules/module-info.php:696 modules/module-info.php:699
#: modules/post-by-email.php:92
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Email"

#: modules/module-info.php:701
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por Email é um jeito de publicar em seu blog por email. Qualquer cliente de email pode ser usado, o que permite a você publicar rápido e facilmente de qualquer dispositivo como telefones celulares."

#: modules/module-info.php:705
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gerencie seu endereço de Publicar por Email em <a href=\"%s\">configurações de perfil</a>."

#: modules/module-info.php:709
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mais informações sobre envio de emails, anexos e personalizações de seus posts."

#: modules/module-info.php:729
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-info.php:731
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Turbine seu site carregando suas imagens a partir da rede de distribuição de conteúdo WordPress.com. Nós criaremos cache de suas imagens e a entregaremos a partir de nossa rede super rápida, reduzindo assim a carga em seu servidor, no clique de um botão."

#: modules/module-info.php:750 modules/module-info.php:753
#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:344
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"

#: modules/module-info.php:756
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Crie belos mosaicos para suas fotos sem precisar usar um editor gráfico externo."

#: modules/module-info.php:757
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Agora, ao adicionar uma galeria para o seu post, você tem a opção de selecionar um estilo de layout para suas imagens. Nós adicionamos suporte para galerias Retângulos, Quadrados e Círculos. Por padrão, as galerias continuarão a ser mostradas no padrão grade de miniaturas. Para fazer tonar o layout Retangular o padrão para todas as galerias em seu site, vá até <a href=\"%s\">Configurações → Media</a> e marque a caixa ao lado de \"Mostrar todas as suas fotos em galeria em mosaico\"."

#: modules/module-info.php:758
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Nota: Galerias com imagens em mosaicos exigem processamento extra, então isso será obtido a partir do CDN WordPress.com mesmo se o módulo Photon estiver desativado."

#: modules/module-info.php:780
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "Curtidas permitem que seus leitores mostrem apreço por seus posts e conteúdo publicado outro usando suas contas WordPress.com. Seus leitores, então, serão capazes de rever os posts curtidos no WordPress.com."

#: modules/module-info.php:781
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "Abaixo de seus posts, será mostrado quantas pessoas curtiram seus posts e o Gravatar de quem quem curtiu."

#: modules/module-info.php:783
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Mais informações sobre usar o Curtir."

#: modules/module-info.php:806
msgid "The Google+ profile module allows you to connect your blog and Google+ accounts."
msgstr "O módulo de perfil do Google+ permite que você conecte o seu blog e contas do Google+."

#: modules/module-info.php:807
msgid "Displayed below your posts will be a link back to your Google+ profile and a Google+ follow button. A link will also be added to your Google+ profile."
msgstr "Um link para o seu perfil do Google+ e um botão seguir serão exibidos abaixo dos seus posts. Um link também será adicionado ao seu perfil do Google+."

#: modules/module-info.php:809
msgid "More information on using Google+ Profile."
msgstr "Mais informações sobre como usar o Perfil do Google+."

#: modules/module-info.php:825 modules/omnisearch/omnisearch-core.php:59
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:64
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-info.php:827
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Pesquise uma só vez, obtenha resultados de tudo! Atualmente suporta pesquisa de posts , páginas, comentários, mídia e plugins."

#: modules/module-info.php:829
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch interage bem com outros plugins deixando que outros provedores também ofereçam resultados."

#: modules/module-info.php:848
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibilidade"

#: modules/module-info.php:850
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Controle em quais páginas seus widgets devem aparecem com Widget Visibilidade"

#: modules/module-info.php:851
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Para controlar a visibilidade, basta expandir o widget e clicar no botão Visibilidade ao lado do botão Salvar e, em seguida, escolher um conjunto de opções de visibilidade."

#: modules/module-info.php:852
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Por exemplo, se você quiser que o widget Arquivos apareça somente em páginas de arquivos de categoria e páginas de erro, escolha \"Mostrar\" na primeira lista suspensa e, em seguida, adicione duas regras: \"A página é Página de erro 404\" e \"A Categoria é Todas as páginas de categorias\""

#: modules/module-info.php:853
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "Você também pode ocultar Widgets com base na página atual. Por exemplo, se você não quer que o widget Arquivos apareça nas páginas de resultados de busca, selecione \"Esconder\" e \"A página é Resultado de busca.\""

#: modules/module-info.php:868 modules/videopress/videopress.php:330
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/module-info.php:869
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Com o módulo VideoPress você pode facilmente fazer upload de vídeos para o seu site WordPress e incorporá-los em seus posts e páginas. Este módulo requer uma conta WordPress.com com uma  <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">assinatura do VideoPress</a> ativa. "

#: modules/module-info.php:882
msgid "Single Sign On"
msgstr "Login Único"

#: modules/module-info.php:884
msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Com o Singke Sign On do WordPress.com os seus usuários poderão fazer login ou registrar-se em seu site WordPress com as mesmas credenciais que utilizam no WordPress.com. É seguro e confiável."

#: modules/module-info.php:885
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Uma vez ativada, a opção \"Entrar com o WordPress.com\" será adicionada ao seu formulário de login existente. "

#: modules/module-info.php:900
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: modules/module-info.php:902 modules/monitor.php:62
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "Ninguém gosta de inatividade, e é para isso que o Monitor do Jetpack Monitor serve, para vigiar o seu site. No momento em que qualquer tempo de inatividade for detectado, você receberá uma notificação por email alertando sobre o problema. Assim, você pode agir rapidamente para colocar o seu site online novamente!"

#: modules/module-info.php:904 modules/monitor.php:63
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "Nós também lhe informaremos assim que o seu site estiver funcionando, para que você possa ficar de olho no tempo total de inatividade."

#: modules/module-info.php:935 modules/module-info.php:936
msgid "Related Posts"
msgstr "Posts Relacionados"

#: modules/module-info.php:937
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "\"Posts relacionados\" mostrar links relevantes relacionados de seus site abaixo de seus posts. Se o recurso está ativado, os links aparecem após seus botões de compartilhar e curtidas do WordPress.com (se tiver ativado este recurso)."

#: modules/module-info.php:938
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "Mais informações sobre o uso Posts Relacionados."

#: modules/module-info.php:939
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only effecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Esse recurso utiliza a infra-estrutura WordPress.com e exige que o seu conteúdo público seja espelhado lá. Se experimentar problemas intermitentes que afetam determinados posts, solicite uma reindexação de seus posts."

#: modules/module-info.php:955
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown permite compor posts e comentários com links, listas e outros estilos usando caracteres e sinais de pontuação. O Markdown é usado por escritores e blogueiros que querem uma maneira rápida e fácil de escrever texto rico, sem ter que tirar as mãos do teclado e sem aprender um monte de códigos complicados e atalhos."

#: modules/monitor.php:79
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Receba notificações por email do Monitor."

#: modules/monitor.php:81
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Emails serã enviados para %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)"

#: modules/monitor.php:88 modules/sso.php:861
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Este perfil não está vinculado a um perfil WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Pesquisar comentários"

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "search everything"
msgstr "pesquise tudo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:95
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:96
msgid "Jump to:"
msgstr "Pular para:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:107
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Voltar ao Topo &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:154
msgid "Search Everything"
msgstr "Pesquisar tudo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Pesquisar mídia"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Pesquisar plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Carregando &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:44
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:177
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:45
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:75
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:78
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:85
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:87
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:96
msgid "Missed schedule"
msgstr "Agendamento perdido"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:98
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:100
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado pela última vez"

#: modules/post-by-email.php:95 modules/subscriptions.php:635
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"

#: modules/post-by-email.php:110
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por Email"

#: modules/post-by-email.php:114
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:283
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: modules/post-by-email.php:117
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regenerar endereço"

#: modules/post-by-email.php:118
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desativar Publicar por Email"

#: modules/post-by-email.php:126
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para usar Publicar por Email, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:129 modules/publicize/publicize-jetpack.php:66
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em alguns segundos."

#: modules/post-by-email.php:170 modules/post-by-email.php:179
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível criar um endereço para Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:198 modules/post-by-email.php:207
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível regenerar seu endereço Publicar por Email Por favor tente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:226 modules/post-by-email.php:235
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível desativar seu endereço de Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:108
msgid "Video on %s"
msgstr "Vídeo em %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:63
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para o usar o Publicize, você precisará conectar sua conta %s ao WordPress.com clicando no botão à direita."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:180
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com %s para criar uma conexão autorizada. Tente novamente em instantes."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:186
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Foi feita uma solicitação inválida. Isso normalmente significa que algo interceptou ou corrompeu o pedido do seu servidor no Servidor Jetpack. Tente novamente para ver se funciona agora."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:189
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "Não foi possível verificar se o servidor está fazendo um pedido autorizado. Por favor, tente novamente e verifique se não há nada interferindo com os pedidos de seu servidor para o Servidor Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:192
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Nenhum blog_id foi incluído no seu pedido. Por favor, tente desconectar o Jetpack do WordPress.com e conecte novamente. Depois de ter feito isso, tente usar o Publicize novamente."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:195
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Nenhuma informação de usuário foi incluída no seu pedido. Certifique-se de que a sua conta de usuário se conectou ao Jetpack. Conecte sua conta de usuário, visitando a <a href=\"%s\">página Jetpack</a> no wp-admin."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:198
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Algo que nunca deveria acontecer, aconteceu. Desculpe por isso. Se você tentar novamente, talvez funcione."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:202
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar com o Publicize. Tente novamente em um momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:211
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código do erro: %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:220
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Essa conexão foi removida."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:351
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Atualize a conexão com %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:425
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:442
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:565
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "Publicar em meu %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:426
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Mural Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:443
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:566
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:373
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexão está funcionando corretamente."

#: modules/publicize/ui.php:76
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Você conectou com êxito o seu blog com a sua conta %s."

#: modules/publicize/ui.php:82
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Você escolheu não conectar seu blog. Por favor, clique 'aceitar' quando solicitado se quiser conectar suas contas."

#: modules/publicize/ui.php:103
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecte seu blog as redes sociais e compartilhe automaticamente novas postagens com seus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:104
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Você pode fazer uma conexão somente para você mesmo ou para todos os usuários no seu blog. As conexões compartilhadas são marcadas com o texto (Compartilhado)."

#: modules/publicize/ui.php:169
msgid "Connected as:"
msgstr "Conectado com: "

#: modules/publicize/ui.php:179
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: modules/publicize/ui.php:205 modules/theme-tools/social-links.php:81
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: modules/publicize/ui.php:223
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar o Publicizing de posts para essa conexão?"

#: modules/publicize/ui.php:245
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Tornar esta conexão disponível para todos os usuários deste blog?"

#: modules/publicize/ui.php:253
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s. Por favor desconecte e tente novamente."

#: modules/publicize/ui.php:427
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Antes de clicar em Publicar, por favor atualize as seguintes conexões para ter certeza que nós poderemos divulgar seu post:"

#: modules/publicize/ui.php:515
msgid "Publicize:"
msgstr "Divulgar:"

#: modules/publicize/ui.php:595
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:630
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensagem Personalizada:"

#: modules/publicize/ui.php:635 modules/publicize/ui.php:664
#: modules/publicize/ui.php:666
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: modules/publicize/ui.php:644
msgid "Not Connected"
msgstr "Não Conectado"

#: modules/publicize/ui.php:651
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"

#: modules/publicize/ui.php:656
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conecte-se e compartilhe seus posts em %s"

#: modules/publicize/ui.php:679
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/publicize.php:111
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "palavras"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:87
msgid "Related posts"
msgstr "Posts relacionados"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:134
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:284
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:237
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Mostrar um cabeçalho \"Relacionado\" para separar mais claramente a seção de posts relacionados"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:239
msgid "Show thumbnails for related posts when available"
msgstr "Mostrar miniaturas para posts relacionados quando disponível"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:240
msgid "Preview:"
msgstr "Visualizar:"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:267
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Esconder conteúdo relacionado após posts"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:269
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar conteúdo relacionado após posts"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:731
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:743
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "Em \"%s\""

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:753
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Com 1 comentário"
msgstr[1] "Com %s comentários"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) acha que você pode se interessar pelo seguinte post:"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21
msgid "Shared Post"
msgstr "Post compartilhado"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avançados. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em seu tema manualmente para os links de compartilhamento funcionarem."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Compartilhe isso:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:551
#: modules/sharedaddy/sharing.php:250 modules/sharedaddy/sharing.php:283
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:553
#: modules/videopress/videopress.php:635
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:208
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:250
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Este post foi compartilhado!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:251
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Você compartilhou este post com %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:252
#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Clique para enviar por email a um amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:287
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar para o Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:310
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Post não foi enviado - verifique os seus endereços de email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:314
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Verificação de email falhou, por favor, tente novamente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:318
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:341
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Clique para compartilhar no Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:463
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Clique para compartilhar no StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:501
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Clique para compartilhar no Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:544
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Clique e Digg este post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:591
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:668
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:775
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgid "Click to print"
msgstr "Clique para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:795
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publique Isso "

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Clique para Publicar Isso!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Compartilhe no Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:941
msgid "Click to share"
msgstr "Clique para compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:996
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1001
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1008
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1009
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1088
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clique para compartilhar no Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1135
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1179
msgid "Pin It"
msgstr "Pin It"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Clique para compartilhar no Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1270
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Clique para compartilhar no Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atenção! Suporte para multibyte em falta!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funciona sem ele, mas o suporte multibyte é usado <a href=\"%s\">se disponível</a>. Você pode ter pequenos problemas com tweets e outros serviços de compartilhamento."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:171
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Adicione botões de compartilhamento ao seu blog e permita que os visitantes compartilhem posts com seus amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços disponíveis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:179
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar um novo serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Observe que seus serviços foram restringidos porque seu site é particular."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços ativados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:206
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Serviços arrastados aqui vai aparecer individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:209
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastar e soltar os serviços disponíveis aqui."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:220
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:235
msgid "Live Preview"
msgstr "Visualizar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:238
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartilhamento está desligado. Adicione os serviços acima para habilitá-lo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:309
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:310
msgid "Official buttons"
msgstr "Botões oficiais"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Sharing label"
msgstr "Rótulo do Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir links em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:324
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:325
msgid "Same window"
msgstr "Mesma janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:363
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Compartilhamento"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:373
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Você pode adicionar as seguintes variáveis ​​para o seu serviço de compartilhamento de URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:378
msgid "Icon URL"
msgstr " URL do Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:381
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:387
msgid "Create Share Button"
msgstr "Criar botão Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:399
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocorreu um erro criar seu novo serviço de compartilhamento- por favor, verifique se você deu detalhes válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:58
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado."

#: modules/shortcodes/audio.php:202
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/presentations.php:227
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "Este slideshow não pôde ser iniciado. Tente atualizar a página ou vê-lo em outro navegador."

#: modules/shortcodes/presentations.php:243
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Clique para executar a apresentação!"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:330
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:70
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Galeria de Imagens em Slideshow"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:182
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Clique para exibir o slide."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:211
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Este slideshow necessita de JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20
msgid "Invalid id"
msgstr "ID inválida"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"

#: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23
#: modules/widgets/upcoming-events.php:79
msgid "No upcoming events"
msgstr "Sem eventos previstos"

#: modules/sso.php:137
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Jetpack Login Único"

#: modules/sso.php:174
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr ""

#: modules/sso.php:192
msgid "Match by Email"
msgstr ""

#: modules/sso.php:342
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Erro: No momento a conexão deste site com o Jetpack está tendo problemas. "

#: modules/sso.php:476
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Erro, dados de resposta inválidos."

#: modules/sso.php:531
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Erro: Não foi possível criar um nome de usuário adequado."

#: modules/sso.php:647
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Fazer login com WordPress.com"

#: modules/sso.php:722
msgid "Login method not allowed"
msgstr "Método de login não permitido"

#: modules/sso.php:729
msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Nós não conseguimos encontrar uma conta com o email<strong><code>%1$s</code></strong> para fazer login.  Se você já tem uma conta no <strong>%2$s</strong>, certifique-se de que<strong><code>%1$s</code></strong> está configurado como o endereço de email, ou que você tenha conectado ao WordPress.com em sua página de perfil."

#: modules/sso.php:731
msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Nós não conseguimos encontrar uma conta em <strong>%2$s</strong> que esteja conectada ao WordPress.com para fazer login.  Se você já tem uma conta no <strong>%2$s</strong>, por favor, certifique-se de a ter conectado ao WordPress.com em sua página de perfil."

#: modules/sso.php:782
msgid "WordPress.com Single Sign On"
msgstr "Single Sign On do WordPress.com "

#: modules/sso.php:783
msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account."
msgstr "Conectando-se com o SSO do WordPress.com lhe permite fazer login através da sua conta no WordPress.com.  "

#: modules/sso.php:798
msgid "Two step Enabled"
msgstr "Duas etapas ativado"

#: modules/sso.php:800
msgid "Two step Disabled"
msgstr "Duas etapas desativado"

#: modules/sso.php:806
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Remover esta conta"

#: modules/stats.php:266 modules/stats.php:700
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: modules/stats.php:351
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Carregando..."

#: modules/stats.php:353
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "As estatísticas de seu site funcionam melhor com Javascript ativado."

#: modules/stats.php:354
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver Estatísticas do site sem Javascript"

#: modules/stats.php:536
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite as <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."

#: modules/stats.php:541
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de Administração"

#: modules/stats.php:542
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Coloque um gráfico que mostra 48 horas de visitações na barra de administração."

#: modules/stats.php:543
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"

#: modules/stats.php:545
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão autenticados."

#: modules/stats.php:555
msgid "Smiley"
msgstr "Emoticons"

#: modules/stats.php:556
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar emoticons das estatísticas."

#: modules/stats.php:556
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas e <strong>torna o mundo um lugar melhor</strong> mas funciona mesmo se ocultadas."

#: modules/stats.php:556
msgid "Smiley face"
msgstr "Emoticon"

#: modules/stats.php:557
msgid "Report visibility"
msgstr "Relatório de Visibilidade"

#: modules/stats.php:559
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de estatísticas."

#: modules/stats.php:634
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

#: modules/stats.php:636
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últmas 48 horas. Clique para mais Estatísticas de Site."

#: modules/stats.php:721
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:722
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:723
msgid "month"
msgstr "mês"

#: modules/stats.php:726
msgid "the past day"
msgstr "dia anterior"

#: modules/stats.php:727
msgid "the past week"
msgstr "semana passada"

#: modules/stats.php:728
msgid "the past month"
msgstr "no mês passado"

#: modules/stats.php:729
msgid "the past quarter"
msgstr "no trimestre passado"

#: modules/stats.php:730
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"

#: modules/stats.php:752
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tabela de estatísticas por"

#: modules/stats.php:765
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar top posts"

#: modules/stats.php:778
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar termos mais pesquisados"

#: modules/stats.php:944
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visualizações"

#: modules/stats.php:965
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: modules/stats.php:969
msgid "Top Posts"
msgstr "Principais Posts"

#: modules/stats.php:973 modules/stats.php:997
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."

#: modules/stats.php:993
msgid "Top Searches"
msgstr "Mais pesquisados"

#: modules/stats.php:1021
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para tentar novamente."

#: modules/stats.php:1028
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para tentar novamente. Se este erro persistir, <a href=\"%1$s\">contate o suporte</a>. No seu relato, adicione a informação abaixo."

#: modules/subscriptions.php:123
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir Comentários"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configurações de Seguidores"

#: modules/subscriptions.php:175
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto do e-mail para seguir o blog"

#: modules/subscriptions.php:183
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Texto do e-mail para seguir comentário"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar uma opção <em>'seguir blog'</em> no formulário de comentário"

#: modules/subscriptions.php:227
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar a opção <em>'seguir comentários'</em> no formulário de comentários"

#: modules/subscriptions.php:252
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Essas configurações alteram os e-mails enviados do seu blog para os seguidores."

#: modules/subscriptions.php:258
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introdução enviado quando alguém segue o seu blog. (Site e detalhes de confirmação serão adicionados automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:264
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introdução enviado quando alguém segue um post no seu blog. (Site e detalhes de confirmação serão adicionados automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:269
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você recentemente optou por assinar publicações deste blog. Isso quer dizer que receberá cada nova publicação por email.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em confirmar abaixo. Se você acredita que isto é um erro, ignore essa mensagem e nós nunca mais vamos incomodá-lo."

#: modules/subscriptions.php:270
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você recentemente optou por receber atualizações de uma de minhas publicações. Isso quer dizer que receberá email cada vez que um novo comentário sobre ela for publicado.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em confirmar abaixo. Se você acredita que isto é um erro, ignore essa mensagem e nós nunca mais vamos incomodá-lo."

#: modules/subscriptions.php:472
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email."

#: modules/subscriptions.php:479
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:557
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Adicione um formulário de assinatura e permita que as pessoas assinem seu blog."

#: modules/subscriptions.php:560
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Assinaturas do Blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:600
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Um email foi enviado apenas para confirmar sua assinatura. Por favor, encontre o email agora e clique para ativar e iniciar a assinatura."

#: modules/subscriptions.php:609
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "O email digitado é inválido, por favor verifique e tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:612
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Você já assina este site, verifique sua caixa de entrada."

#: modules/subscriptions.php:618
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao assinar, por favor, tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:631
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s outro assinante"
msgstr[1] "Junte-se a %s outros assinantes"

#: modules/subscriptions.php:708
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Assinar Blog por Email"

#: modules/subscriptions.php:709
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Digite seu endereço de email para assinar este blog e receber notificações de novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:711
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Clique para assinar o blog e receber avisos sobre novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:727
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:734 modules/widgets/image-widget.php:120
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do Widget:"

#: modules/subscriptions.php:740
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:"

#: modules/subscriptions.php:746
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botão Assinar:"

#: modules/subscriptions.php:753
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinantes)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:389
#: modules/theme-tools/featured-content.php:400
msgid "Featured Content"
msgstr "Conteúdo em Destaque"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:401
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Destaque facilmente seus posts com a tag <a href=\"%1$s\">\"featured\"</a> ou uma tag de sua escolha. Seu tema suporta até %2$s posts na área de conteúdo em destaque."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:419
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da tag"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:425
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Ocultar exibição da tag no meta do post e nas nuvens de tag."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:444
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "As configurações para Conteúdo em Destaque foram movidas para <a href=\"%s\">Aparência &rarr; Personalize</a>."

#: modules/theme-tools/social-links.php:157
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecionar &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:320
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaicos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:321 modules/widgets/gallery.php:328
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaicos quadrados"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:322 modules/widgets/gallery.php:329
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:351
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Exibir todas as suas fotos de galeria em um mosaico maneiro."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:195
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifique seu aniversário."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:280
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:326
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Você não tem <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">níveis de liberdade</a>suficiente para ver este vídeo. Apóie o software livre e faça upgrade."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:382
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir:%s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:478
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:500
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:507
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript necessário para executar %s."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:654
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este vídeo exige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reprodução."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:661
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando Vídeo ..."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:306
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor reinstale ou atualize."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> não é um site permitido incorporar."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:310
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Por favor, tente novamente mais tarde"

#: modules/videopress/videopress.php:264
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Por favor, note que o módulo VideoPress requer uma conta WordPress.com com uma<a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">assinatura ativa do VideoPress</a>. "

#: modules/videopress/videopress.php:269
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Blog do WordPress.com conectado"

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Somente os vídeos do blog selecionado estarão disponíveis em sua biblioteca de mídia."

#: modules/videopress/videopress.php:279
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "<a href=\"%s\">Clique</a> para atualizar este lista."

#: modules/videopress/videopress.php:285
msgid "Video Library Access"
msgstr "Acesso à videoteca"

#: modules/videopress/videopress.php:289
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "Não permitir que outros usuários acessem minha biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:291
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessarem meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:293
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessarem e editarem meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:295
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessar, editar e remover meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:298
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Permitir aos usuários fazer upload de vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:303
msgid "Free formats"
msgstr "Formatos livres"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Somente visualização de vídeos em formatos de softwares livres"

#: modules/videopress/videopress.php:308
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Container de arquivo Ogg com vídeo Theora e áudio Vorbis. Observe que alguns navegadores não são capazes de suportar formatos de vídeo de software grátis, incluindo Internet Explorer e Safari."

#: modules/videopress/videopress.php:313
msgid "Default quality"
msgstr "Qualidade padrão"

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Mostrar vídeo de alta qualidade por padrão."

#: modules/videopress/videopress.php:318
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Esta configuração pode também ser definida em cada vídeo em especial."

#: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339
#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Use o botão abaixo para navegar a sua Biblioteca do VideoPress. Note que você também navegar a Biblioteca do VideoPress enquanto edita um post ou página, usando o botão <strong>Adicionar Mídia</strong> no editor de postagem. "

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Navegue a sua Biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:342
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Por favor, habilite o suporte ao JavaScript em seu navegador para poder usar o VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de vídeo para enviar."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "O seu vídeo está carregando... Por favor, não feche essa janela."

#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde. "

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "O seu vídeo foi carregado com sucesso. Ele irá aparecer em sua Biblioteca do VideoPress dentro de alguns instantes. "

#: modules/videopress/videopress.php:594
msgid "Upload a Video"
msgstr "Envie um vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:595
msgid "Insert Video"
msgstr "Inserir vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:628
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL do Arquivo Ogg"

#: modules/videopress/videopress.php:630
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Localização do arquivo de video Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Exibir o menu de compartilhamento e permitir que os visitantes incorporem ou baixem este vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:644
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: modules/videopress/videopress.php:657
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: modules/videopress/videopress.php:664
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "Visualização não disponível durante o processamento deste vídeo."

#: modules/videopress/videopress.php:673
msgid "Video Preview:"
msgstr "Pré-visualização do vídeo:"

#: modules/videopress/videopress.php:707
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Utilize o formulário abaixo para fazer upload de um vídeo para sua Biblioteca VideoPress. Os seguintes formatos de vídeos são suportados: %s. O tamanho máximo do arquivo a ser enviado é %d%s.  "

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Upload Video"
msgstr "Enviar vídeo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:34
msgid "All category pages"
msgstr "Todas as páginas de categoria"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:48
msgid "All author pages"
msgstr "Todas as páginas de autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas as páginas de tags"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:73
msgid "All date archives"
msgstr "Todos os arquivos de data"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:74
msgid "Daily archives"
msgstr "Arquivos diários"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:75
msgid "Monthly archives"
msgstr "Arquivos mensais"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:76
msgid "Yearly archives"
msgstr "Arquivos anuais"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:87
msgid "Front page"
msgstr "Página inicial"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:88
msgid "Posts page"
msgstr "Página de posts"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:89
msgid "404 error page"
msgstr "página de erro 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:90
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:91
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo de post:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:104
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:146
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s se:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:160
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selecionar --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:161
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:162
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:163
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:164
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:165
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:167
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "é"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:171
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ligado"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:31
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Caixa Curtir do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:34
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Exibir uma Caixa de Curtir do Facebook para conectar os visitantes à sua Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:48
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que o seu URL do Facebook está configurado incorretamente. Verifique-o em suas <a href=\"%s\">configurações de widget</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "A Caixa Curtir só funciona com <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Páginas do Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:140
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:165
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar rostos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:167
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:174
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar Fluxo"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:176
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar o fluxo do perfil para o perfil do público."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:183
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borda"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:185
msgid "Show a border around the plugin."
msgstr "Mostrar uma borda em volta do plugin."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:192
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar Mural"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:194
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar o mural para uma página de Lugares em vez de atividade de amigos."

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2 modules/widgets/readmill.php:50
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:161
#: modules/widgets/upcoming-events.php:40
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Imagens:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Escolher imagens"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Link para:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordem aleatória:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostre uma galeria de fotos ou slideshow"

#: modules/widgets/gallery.php:327
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaicos"

#: modules/widgets/gallery.php:335
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de anexo"

#: modules/widgets/gallery.php:336
msgid "Media File"
msgstr "Arquivo de mídia"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil do Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:24
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Exibir uma pequena versão de seu perfil do Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:41
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Você precisa selecionar o que mostrar neste <a href=\"%s\">widget de Perfil do Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:95
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Visualizar Perfil Completo &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:103
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erro ao carregar perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:115
msgid "Personal Links"
msgstr "Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:138
msgid "Verified Services"
msgstr "Serviços verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:149
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Selecione um usuário ou escolha \"personalizado\" e digite um endereço de e-mail personalizado."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:187
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:197
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:205
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Links para seus sites, blogs ou quaisquer outros sites que ajudam a dizer quem você é."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:214
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar Links da Conta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:216
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links para serviços que você utiliza na internet."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abre em nova janela"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar Seu Perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "O que é um Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imagem (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:123
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:132
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:138
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:140
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:152
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:155
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:158
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem."

#: modules/widgets/image-widget.php:159
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):"

#: modules/widgets/readmill.php:11 modules/widgets/readmill.php:21
msgid "Send To Readmill"
msgstr "Enviar para o Readmill"

#: modules/widgets/readmill.php:13
msgid "Readmill is the best book reader for phones and tablets. With this widget you can enable users to send a book to their device with one click."
msgstr "Readmill é o melhor leitor de livros para celulares e tablets. Com este widget você permite que os usuários enviem um livro para seu dispositivo com um clique."

#: modules/widgets/readmill.php:47
msgid "Just enter the URL to your book, make sure it's a PDF or EPUB file, and you are ready to go. For more help, head to <a href='%s'>the Readmill WordPress Widget support page</a>."
msgstr "Basta digitar a URL para o seu livro, certifique-se que é um arquivo PDF ou EPUB e você está pronto para ir. Para mais ajuda, consulte a <a href='%s'>página de suporte do Widget Readmill para WordPress</a>."

#: modules/widgets/readmill.php:55
msgid "Download URL:"
msgstr "URL do download:"

#: modules/widgets/readmill.php:60
msgid "Item URL:"
msgstr "URL do Item:"

#: modules/widgets/readmill.php:65
msgid "What size icon?"
msgstr "Qual o tamanho do ícone?"

#: modules/widgets/readmill.php:67 modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/readmill.php:68 modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/readmill.php:125
msgid "Your ePub link is empty. Provide an ePub link to display the Send to Readmill widget."
msgstr "O seu link ePub está vazio. Informe um link ePub para mostrar o widget Enviar para Readmill."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links feeds RSS do seu blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Links RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts &amp; Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed (s) para Mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do Link"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Link da Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links em Texto e Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configurações de imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Assinar %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Principais posts &amp; páginas"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Mostra seus posts e suas páginas mais visualizadas."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de posts a serem exibidos (não mais de 10):"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Lista de Texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Grade de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Posts & Páginas Populares são calculadas por visualização a cada 24-48 horas. Pode levar um tempo até que mudem."

#: modules/widgets/top-posts.php:164
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "Não há posts para mostrar. <a href=\"%s\">Quer mais tráfego?</a>"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:24
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline do Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:27
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Mostre um widget oficial Twitter Embedded Timeline"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:75
msgid "My Tweets"
msgstr "Meus Tuítes"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:146
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Siga-me no Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:166
msgid "Width (px):"
msgstr "Largura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:171
msgid "Height (px):"
msgstr "Altura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:176
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "Tweets a mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:184
msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Você precisa <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">criar um widget no Twitter.com</a> e então informar a ID do widget (os números encontrados na URL da página de configuração do seu widget) no campo abaixo. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leia mais</a>."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:192
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID do widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:197
msgid "Layout Options:"
msgstr "Opções de Leiaute:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:198
msgid "No Header"
msgstr "Sem cabeçalho"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:199
msgid "No Footer"
msgstr "Sem rodapé"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:200
msgid "No Borders"
msgstr "Sem bordas"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:201
msgid "No Scrollbar"
msgstr "Sem barra de rolagem"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:202
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fundo transparente"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:206
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Cor do Link (hex):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:211
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Cor da borda (hex):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:216
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Tema Timeline:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos por vir"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:9
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostrar eventos por vir de um feed iCalendar."

#: modules/widgets/upcoming-events.php:45
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL de feed do iCalendar:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:50
msgid "Items to show:"
msgstr "No. de itens:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:56
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Mostrar Posts do WordPress"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Mostra uma lista de posts recentes de outro blog WordPress.com ou com Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97
msgid "We cannot load blog data at this time."
msgstr "Nós não podemos exibir dados de blog no momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107
msgid "We cannot display posts for this blog."
msgstr "Nós não podemos exibir posts para esse blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139
msgid "Recent Posts"
msgstr "Posts Recentes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL do Blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Digite uma URL WordPress.com ou Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Posts para mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagem Destacada:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Resumos:"

#: modules/widgets.php:50
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:56
msgid "Welcome %s!"
msgstr ""

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:60
msgid "A string with low priority!"
msgstr ""

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:62
msgid "Bye\n"
msgstr ""

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr ""

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""

#: views/admin/network-admin-header.php:13
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e os informes não podem ser dispensados."

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traga o poder da nuvem WordPress.com para o seu WordPress auto-hospedado. O Jetpack permite que você conecte seu blog a uma conta WordPress.com e assim use recursos poderosos normalmente disponíveis apenas para usuários WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Melhore a ortografia, o estilo e a gramática com o serviço de Revisão <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transforme sua galeria de imagens padrão em uma experiência de tela cheia."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Um novo sistema de comentários que integra opções de login por mídias sociais."

msgid "Easily insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Adicione um formulário de contato facilmente em seu site."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr "Personalize a aparência de seu site usando CSS sem modificar seu tema."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Compartilhe seus posts públicos e comentários para os mecanismos de pesquisa e outros serviços, em tempo real."

msgid "Show a link to your Google+ in the sharing area of your posts and add your blog URL to your Google+ profile."
msgstr "Mostra um link para seu Google+ na área de compartilhamento de seus posts e adiciona a URL de sus blog em seu perfil Google +."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostrar um cartão de visita pop-up com o perfil Gravatar do usuário, nos comentários."

msgid "Automatically pull the next set of posts into view when the reader approaches the bottom of the page."
msgstr "Obtém automaticamente os próximos posts quando o leitor atingir o rodapé da página."

msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permite que aplicações acessem seu conteúdo através da nuvem com segurança."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Assinale seus posts com a linguagem <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfeita para equações matemáticas complexas e outras nerdices."

msgid "Likes are a way for people to show their appreciation for content you have written. It’s also a way for you to show the world how popular your content has become."
msgstr "Curtidas são uma forma das pessoas mostrarem seu apreço pelo conteúdo que você escreveu. É também uma maneira de você mostrar ao mundo o quão popular o seu conteúdo se tornou."

msgid "Write in Markdown, publish in HTML."
msgstr "Escrever em Markdown, publicar em HTML."

msgid "Automatically optimize your site for mobile devices."
msgstr "Otimiza automaticamente seu site para dispositivos móveis."

msgid "Jetpack Monitor will keep tabs on your site, and alert you the moment that downtime is detected."
msgstr "O Monitor do Jetpack ficará de olho no seu site e irá alertá-lo no momento em que inatividade for detectada. "

msgid "Monitor and manage your site's activity with Notifications in your Toolbar and on WordPress.com."
msgstr "Monitore e gerencie a atividade de seu site através de Notificações na barra de ferramentas e pelo WordPress.com."

msgid "A single search box, that lets you search many different things."
msgstr "Uma única caixa de pesquisa que permite pesquisar muitas coisas diferentes."

msgid "Give your site a boost by loading images from the WordPress.com content delivery network."
msgstr "Agilize seu site carregando imagens da rede de fornecimento de conteúdo do WordPress.com."

msgid "Publish posts to your blog directly from your personal email account."
msgstr "Publique em seu blog diretamente através de sua conta de email."

msgid "Connect your site to popular social networks and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecte seu site as redes sociais mais populares e automaticamente compartilhe novas publicações com seus amigos."

msgid "Display links to related site content under your posts."
msgstr "Mostre links para o conteúdo do site relacionado em seus posts."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "A ferramenta de compartilhar mais incrível da web! Compartilhe no Facebook, Twitter e outros."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Incorpore facilmente vídeos e outras mídias de sites como YouTube, Vimeo e SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Ative os links curtos WP.me para todos os seus posts e páginas para facilitar compartilhamentos."

msgid "Let users login with their WordPress.com Credentials"
msgstr "Permita que os usuários façam login com uma conta WordPress.com"

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estatísticas do site simples e concisas, sem carga adicional para seu servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permita aos usuários assinarem posts e comentários para receberem notificações por email."

msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without using an external graphic editor."
msgstr "Crie belos mosaicos para suas fotos sem precisar usar um editor gráfico externo."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Cópia de segurança em tempo real e digitalização segura para seu site WordPress."

msgid "Quite possibly the easiest way to upload beautiful videos to your blog."
msgstr "Possivelmente a maneira mais fácil de enviar vídeos para seu blog"

msgid "Control what pages your widgets appear on."
msgstr "Controlar em quais páginas seus widgets vão aparecer."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Adicione facilmente imagens, atualizações do Twitter e links RSS na lateral do seu tema."