# Translation of 2.9 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 2.9 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 09:05:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 2.9\n"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:699
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:701
msgid "%1$s &ndash; %2$s"
msgstr "%1$s &ndash; %2$s"

#: class.jetpack-cli.php:25
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:26
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"

#: class.jetpack-cli.php:27
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"

#: class.jetpack-cli.php:29
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n&rsquo;est pas connecté à WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:57
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "Vous ne pouvez pas déconnecter sans vous être connecté auparavant."

#: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n&rsquo;est pas une commande valide."

#: class.jetpack-cli.php:79
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."

#: class.jetpack-cli.php:82
msgid "Please specify a user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur."

#: class.jetpack-cli.php:90
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack a été déconnecté."

#: class.jetpack-cli.php:95
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s a été déconnecté."

#: class.jetpack-cli.php:97
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "%s n&rsquo;a pas pu être déconnecté. Etes-vous certain que cet utilisateur n&rsquo;est pas connecté en ce moment-même ?"

#: class.jetpack-cli.php:101
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n&rsquo;est pas un module valide."

#: class.jetpack-cli.php:144
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "Available Modules:"
msgstr "Modules disponibles :"

#: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: class.jetpack-cli.php:155
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: class.jetpack-cli.php:163
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."

#: class.jetpack-cli.php:169
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."

#: class.jetpack-client-server.php:139
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce blog."

#: class.jetpack-client-server.php:144
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."

#: class.jetpack-client-server.php:186 class.jetpack.php:3599
#: class.jetpack.php:3601 class.jetpack.php:3603 class.jetpack.php:3606
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d'erreur: %s"

#: class.jetpack-debugger.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."

#: class.jetpack-debugger.php:68
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "Votre site ne peut pas contacter les serveurs de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:71
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Votre site ne peut pas contacter les serveurs de Jetpack en ce moment."

#: class.jetpack-debugger.php:76
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "Votre option `%1$s` est `%2$s`, mais votre connexion WordPress.com utilise la valeur suivante :  `%3$s`"

#: class.jetpack-debugger.php:83
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "Quelque chose cloche avec votre connexion Jetpack !"

#: class.jetpack-debugger.php:93
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Votre site ne semble pas être capable de communiquer avec Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:99 class.jetpack.php:1752 class.jetpack.php:1972
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Jetpack Debug"

#: class.jetpack-debugger.php:100
msgid "Testing your site's compatibily with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."

#: class.jetpack-debugger.php:128
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"

#: class.jetpack-debugger.php:131
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Votre site ne semble pas être capable de communiquer avec Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:138
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"

#: class.jetpack-debugger.php:139
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du problème :"

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Certains thèmes et extensions <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">ne sont pas compatibles</a> avec Jetpack – vérifiez notre <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">liste</a>. (Vous pouvez aussi parcourir <a href=\"%3$s\">notre documentation</a> ou les <a href=\"%4$s\">forums d&rsquo;entraide de Jetpack</a> afin de vérifier si d&rsquo;autres ont déjà recontré des problèmes similaires au votre.)"

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Une extension incompatible."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Tentez de désactiver toutes vos extensions à l&rsquo;exception de Jetpack. Si le problème persiste, ce n&rsquo;est pas un problème d&rsquo;extension. Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par une, afin de trouver l&rsquo;extension qui cause le problème. Si vous trouvez une extension incompatible, n&rsquo;hésitez pas à nous le faire savoir. Nous serons ravis d&rsquo;essayer de vous aider !"

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Si votre problème n&rsquo;est pas causé par une extension, essayez d&rsquo;activer Twenty Twelve (le thème de base de WordPress). Si cela résoud le problème, une des fonctionnalités de votre thème est peut être à la source du problème. Vous pouvez alors contacter l&rsquo;auteur du thème afin de lui faire part de ce conflit."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d&rsquo;accéder à <a href=\"%s\">votre fichier XML-RPC</a>. Vous devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"

#: class.jetpack-debugger.php:146
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."

#: class.jetpack-debugger.php:147
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Si vous obtenez une page d&rsquo;erreur 404, contactez votre hébergeur. L&rsquo;une de leurs mesures de sécurité bloque peut être l&rsquo;accès à votre fichier XML-RPC."

#: class.jetpack-debugger.php:152
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"#\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "Si vous rencontrez toujours des problèmes, <a href=\"#\">cliquez ici pour contacter notre équipe technique</a>. Décrivez-nous votre problème, ainsi que les étapes que vous avez suivi afin d&rsquo;essayer de le résoudre, et nous vous contacterons par email afin de vous aider."

#: class.jetpack-debugger.php:166
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Merci de décrire votre problème."

#: class.jetpack-debugger.php:171 modules/carousel/jetpack-carousel.php:139
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:769
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
#: modules/custom-post-types/nova.php:740
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: class.jetpack-debugger.php:172
msgid "Let us know your name."
msgstr "Quel est votre prénom ?"

#: class.jetpack-debugger.php:177
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: class.jetpack-debugger.php:178
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Adresse email où nous pourrons vous contacter."

#: class.jetpack-debugger.php:183
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Les résultats de ce test ainsi que d&rsquo;autres informations de debug utiles vont être envoyés à notre équipe technique. N&rsquo;hésitez pas à <a href=\"#\">vérifier / modifier</a> ces informations."

#: class.jetpack-debugger.php:187
msgid "Debug Info"
msgstr "Information de Debug"

#: class.jetpack-heartbeat.php:128
msgid "Jetpack weekly"
msgstr "Jetpack hebdomadaire"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:155 modules/sso.php:793
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:42
#: modules/custom-css/custom-css.php:719 modules/custom-css/custom-css.php:814
#: modules/custom-css/custom-css.php:844 modules/minileven/minileven.php:262
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:53
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
#: modules/publicize/ui.php:677
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: class.jetpack-network.php:143 class.jetpack-network.php:240
#: class.jetpack-network.php:302 class.jetpack.php:1747
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: class.jetpack-network.php:304 class.jetpack.php:2066
#: modules/publicize/ui.php:677 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: class.jetpack-network.php:634
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: class.jetpack-sync.php:766 class.jetpack-sync.php:770
#: class.jetpack-sync.php:778 class.jetpack-sync.php:800
msgid "Refresh Status"
msgstr "Rafraîchir le statut"

#: class.jetpack-sync.php:767
msgid "Indexing posts&hellip;"
msgstr "Synchronisation des articles en cours&hellip;"

#: class.jetpack-sync.php:771
msgid "Indexing posts"
msgstr "Synchronisation des articles en cours"

#: class.jetpack-sync.php:774
msgid "Reindex Posts"
msgstr "Re-synchroniser les articles"

#: class.jetpack-sync.php:775
msgid "Posts indexed."
msgstr "Articles synchronisés."

#: class.jetpack-sync.php:779
msgid "Status unknown."
msgstr "Statut inconnu."

#: class.jetpack.php:1133
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"

#: class.jetpack.php:1134
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: class.jetpack.php:1135
msgctxt "Module Tag"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Stats WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1136
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"

#: class.jetpack.php:1137
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: class.jetpack.php:1138
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"

#: class.jetpack.php:1139
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: class.jetpack.php:1140
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: class.jetpack.php:1451
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."

#: class.jetpack.php:1707 class.jetpack.php:1723
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension &#8220;%1$s&#8221;."

#: class.jetpack.php:1744
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un nouveau module Jetpack"
msgstr[1] "%s nouveaux modules Jetpack"

#: class.jetpack.php:1917 class.jetpack.php:1942 class.jetpack.php:1955
#: class.jetpack.php:2933 class.jetpack.php:3198
#: views/admin/network-admin-header.php:5
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1918 class.jetpack.php:1943 class.jetpack.php:2936
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack suralimente votre site WordPress auto-hébergé avec l&rsquo;incroyable puissance du cloud WordPress.com."

#: class.jetpack.php:1919 class.jetpack.php:1944
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez voir les modules disponibles dans Jetpack, en savoir plus à leur sujet, et les activer ou désactiver selon vos besoins."

#: class.jetpack.php:1920
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Options de module Jetpack"

#: class.jetpack.php:1921
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Pour activer/désactiver un module</strong> - Cliquez sur Plus d&rsquo;info. Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra alors près du bouton Plus d&rsquo;info."

#: class.jetpack.php:1922 class.jetpack.php:1969
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:"

#: class.jetpack.php:1923 class.jetpack.php:1970
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: class.jetpack.php:1924 class.jetpack.php:1971
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Support Jetpack"

#: class.jetpack.php:1940
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: class.jetpack.php:1953
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: class.jetpack.php:1956
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver différents modules Jetpack selon vos choix."

#: class.jetpack.php:1958
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Trouvez le module que vous voulez gérer"

#: class.jetpack.php:1959
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Cliquez sur En savoir plus"

#: class.jetpack.php:1960
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra"

#: class.jetpack.php:1961
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si d&#8217;autres réglages sont disponibles, un lien apparaitra."

#: class.jetpack.php:2083
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Ignorer cet avertissement et désactiver Jetpack."

#: class.jetpack.php:2089
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Votre extension Jetpack est presque prête !</strong> &#8211; Une connexion à WordPress.com est cependant nécessaire pour activer certains modules, comme les commentaires, les statistiques, les formulaires de contact, et les abonnements. Connectez-vous maintenant !"

#: class.jetpack.php:2091
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé</strong> et prêt à apporter les fonctionnalités du Cloud de WordPress.com à votre site."

#: class.jetpack.php:2097 class.jetpack.php:2981
#: views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2099 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:148 modules/module-info.php:183
#: modules/module-info.php:217 modules/module-info.php:247
#: modules/module-info.php:280 modules/module-info.php:316
#: modules/module-info.php:367 modules/module-info.php:389
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:457
#: modules/module-info.php:475 modules/module-info.php:494
#: modules/module-info.php:500 modules/module-info.php:527
#: modules/module-info.php:558 modules/module-info.php:593
#: modules/module-info.php:615 modules/module-info.php:637
#: modules/module-info.php:687 modules/module-info.php:715
#: modules/module-info.php:743 modules/module-info.php:764
#: modules/module-info.php:790 modules/module-info.php:816
#: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:858
#: modules/module-info.php:875 modules/module-info.php:891
#: modules/module-info.php:911 modules/module-info.php:946
#: modules/module-info.php:962
msgid "Learn More"
msgstr "Plus d&rsquo;info."

#: class.jetpack.php:2112
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé !</strong> Chacun des sites de votre réseau doit être connecté par l&#8217;un des administrateurs du site."

#: class.jetpack.php:2139
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack intègre maintenant les Commentaires Jetpack, qui permettent à vos lecteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook lorsqu&rsquo;ils souhaitent laisser un commentaire sur votre site. Pour activer les commentaires Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: class.jetpack.php:2150
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"

#: class.jetpack.php:2320
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Alors, on triche&nbsp;?"

#: class.jetpack.php:2323
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Vous devez autoriser la connexion Jetpack entre votre site et WordPress.com pour activer ces formidables fonctionnalités."

#: class.jetpack.php:2326
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ne croisez pas les effluves&nbsp;! Vous devez rester connecté à votre blog WordPress pendant que l&rsquo;autorisation de Jetpack."

#: class.jetpack.php:2330
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Retour à l&rsquo;envoyeur. Oups&nbsp;! On dirait que vous avez reçu le mauvais Jetpack au courrier&nbsp;; désactivez puis réactivez l&rsquo;extension Jetpack pour en recevoir un nouveau."

#: class.jetpack.php:2333
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Mauvaise taille. Humm&#8230; il semble que votre Jetpack ne vous aille pas.  Avez-vous perdu du poids&nbsp;? Cliquez sur &#8220;Connexion à WordPress.com&#8221; à nouveau pour que votre Jetpack soit retouché."

#: class.jetpack.php:2337
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Votre site doit être accessible au public pour utiliser Jetpack&nbsp;: %s"

#: class.jetpack.php:2342
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé?"

#: class.jetpack.php:2344
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "L&#8217;extension %s est-elle toujours installée sur votre site ?"

#: class.jetpack.php:2347
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Le module n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé&nbsp;?"

#: class.jetpack.php:2365
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s n&rsquo;a pas été activé."

#: class.jetpack.php:2367
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s n&rsquo;a pas été désactivé."

#: class.jetpack.php:2369
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Ce module ne peut être contrôlé que par %s, l&rsquo;utilisateur qui a mis en place Jetpack sur ce site."

#: class.jetpack.php:2372
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Seul l&rsquo;utilisateur qui a installé Jetpack peut activer %s, mais cet utilisateur n&rsquo;existe plus. Ceci ne devrait pas arriver."

#: class.jetpack.php:2376
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> La connexion de ce site à WordPress.com n&rsquo;est pas possible. Ceci est généralement provoqué par un site non-accessible au public (par exemple, un site sur localhost)."

#: class.jetpack.php:2382
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com a actuellement des soucis et ne peut pas alimenter votre Jetpack. Veuillez essayer utlérieurement."

#: class.jetpack.php:2386
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack ne pouvait pas contacter WordPress.com : %s. Dans la plupart des cas, cela signifie que quelque chose n&#8217;est pas configuré correctement sur votre hébergement."

#: class.jetpack.php:2426
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> Quelque chose est allé de travers alors qu&rsquo;il n&rsquo;aurait pas dû.  Vous êtes probablement chanceux&nbsp;: %s"

#: class.jetpack.php:2429
msgid "Try connecting again."
msgstr "Essayez de vous reconnecter."

#: class.jetpack.php:2453
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenue sur <strong>Jetpack %s</strong> !"

#: class.jetpack.php:2465
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Les nouveaux modules suivants ont été activés : %l."

#: class.jetpack.php:2477
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Les modules suivants ont été mis à jour : %l."

#: class.jetpack.php:2486
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong> Le module &#8220;%s&#8221; est activé !</strong> Vous pouvez le désactiver en cliquant sur &#8220;Plus d&rsquo;info.&#8221;, puis &#8220;désactiver&#8221; dans la carte du module."

#: class.jetpack.php:2512
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate buttons on their module cards."
msgstr[0] "<strong>%l est désactivé !</strong> Vous pouvez le réactiver en utilisant le bouton \"Activer\" dans  le module."
msgstr[1] "<strong>%l désactivés !</strong> Vous pouvez les réactiver en utilisant le bouton \"Activer\" dans  les module."

#: class.jetpack.php:2524
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Les réglages des modules ont été sauvegardés.</strong>"

#: class.jetpack.php:2528
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Votre Jetpack est déjà connecté.</strong>"

#: class.jetpack.php:2532 class.jetpack.php:2539
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Vous êtes prêts a démarrer.</strong>"

#: class.jetpack.php:2534
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Les fonctionnalités ci-dessous sont maintenant activées. Cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Plus d&rsquo;info&nbsp;&raquo; pour explorer chacune d&rsquo;elles."

#: class.jetpack.php:2545
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Vous avez déconnecté votre compte (%s) de WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:2568
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension %l."
msgstr[1] "Jetpack contient les version les plus récentes des &#8217;anciennes extensions %l."

#: class.jetpack.php:2579
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "L&rsquo;;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre site."
msgstr[1] "Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de votre site."

#: class.jetpack.php:2644
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"

#: class.jetpack.php:2649
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "A l&rsquo;instar des flux RSS de votre site, %l autorise l&rsquo;accès à vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] "A l&rsquo;instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l&rsquo;accès à vos articles et à votre contenu par des services tiers."

#: class.jetpack.php:2666
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Si votre site n&rsquo;est pas accessible au public, nous vous conseillons de <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">désactiver cette fonctionnalité</a>."
msgstr[1] "Si votre site n&rsquo;est pas accessible au public, nous vous conseillons de <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">désactiver ces fonctionnalités</a>."

#: class.jetpack.php:2683
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Connecté à WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Déconnexion de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Utilisateur lié à WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Désassocier l&rsquo;utilisateur de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2946
msgid "Jetpack is network activated. Notices cannot be dismissed."
msgstr "Jetpack est activé sur tout le réseau. Ces avertissements ne peuvent être retirés que par l'administrateur du réseau."

#: class.jetpack.php:2960
msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you."
msgstr "Afin d&rsquo;utiliser Jetpack, contactez votre administrateur afin qu&rsquo;il le connecte pour vous."

#: class.jetpack.php:2972
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cet avertissement."

#: class.jetpack.php:2977
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devez relier votre site web à WordPress.com en utilisant le bouton à droite. Une fois la connexion effectuée, vous activerez toutes les merveuilleuses fonctions ci-dessous."

#: class.jetpack.php:2992
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devrez lier votre compte actuel à votre compte WordPress.com en utilisant le bouton sur la droite."

#: class.jetpack.php:2996 modules/post-by-email.php:132
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:70
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3017 views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Avez-vous des remarques à propos de Jetpack ?"

#: class.jetpack.php:3019 views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Répondez à quelques questions pour donner votre opinion sur notre service et nous faire savoir ce que nous devrions ajouter à l&#8217;extension dans le futur."

#: class.jetpack.php:3022 views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Répondre au sondage"

#: class.jetpack.php:3028
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Vérification du statut des notifications par e-mail&hellip;"

#: class.jetpack.php:3034
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Vous êtes actuellement inscrit(e) aux notifications par e-mail. %s "

#: class.jetpack.php:3035
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier la souscription"

#: class.jetpack.php:3039
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Envie de recevoir les nouvelles sur Jetpack par e-mail&nbsp;? %s "

#: class.jetpack.php:3040 modules/subscriptions.php:710
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: class.jetpack.php:3047
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Vous êtes inscrit aux notifications par e-mail."

#: class.jetpack.php:3049
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Vous ne recevrez plus de notification par e-mail au sujet de Jetpack."

#: class.jetpack.php:3061 views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Une Compagnie Aérienne <span>Automattic</span>"

#: class.jetpack.php:3064 views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"

#: class.jetpack.php:3065 views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation"

#: class.jetpack.php:3067 views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Débugguer"

#: class.jetpack.php:3069 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87
#: views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: class.jetpack.php:3199
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"

#: class.jetpack.php:3258
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: class.jetpack.php:3271
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: class.jetpack.php:3299
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: class.jetpack.php:3302
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: class.jetpack.php:3330
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: class.jetpack.php:3368
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Bientôt disponible&#8230;"

#: class.jetpack.php:3525
msgid "Something is being cranky!"
msgstr "Il y a quelque chose qui cloche !"

#: class.jetpack.php:3526
msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!"
msgstr "Votre site est configuré pour n&rsquo;autoriser que les connexion SSL vers Jetpack, mais les connexions SSL ne semblent pas fonctionner sur votre site."

#: class.jetpack.php:3611
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Détails de l&rsquo;erreur : Le Jetpack ID est vide. Merci de ne pas partager ce message d&rsquo;erreur en public. %s"

#: class.jetpack.php:3613
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Détails de l&rsquo;erreur : Le Jetpack ID n&rsquo;est pas un scalaire. Merci de ne pas partager ce message d&rsquo;erreur en public. %s"

#: class.jetpack.php:3615
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Détails de l&rsquo;erreur : Le Jetpack ID commence par un chiffre. Merci de ne pas partager ce message d&rsquo;erreur en public. %s"

#: class.jetpack.php:3838
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Version de l&rsquo;extension Jetpack"

#: class.jetpack.php:3844
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "ID du client / ID WP.com de ce site"

#: class.jetpack.php:4096
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Vous devez connecter l&rsquo;extension Jetpack à WordPress.com afin d&rsquo;utiliser cette fonctionnalité."

#: class.jetpack.php:4099
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Quelqu&rsquo;un pourrait être en train d&rsquo;essayer d&rsquo;obtenir l&rsquo;accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "

#: class.jetpack.php:4127
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "Le process d&rsquo;autorisation a expiré. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: class.jetpack.php:4167
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s souhaite accéder aux données de votre site. Identifiez-vous pour autoriser l&rsquo;accès à ces données."

#: class.jetpack.php:4335
msgid "Something has gotten mixed up!"
msgstr "Il y a quelque chose qui cloche !"

#: class.jetpack.php:4337
msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!"
msgstr "Votre option <code>%1$s</code> est configurée avec la valeur <strong>%2$s</strong>, mais votre connexion avec WordPress.com liste cette valeur comme <strong>%3$s</strong> !"

#: class.jetpack.php:4339
msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings."
msgstr "Les informations affichées ci-dessus ne correspondent pas à mon site actuel. Déconnectez, et créez une nouvelle connexion à WordPress.com avec mes réglages actuels."

#: class.jetpack.php:4340
msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above."
msgstr "Ignorez la différence. Ceci est un site de test pour le site final mentionné ci-dessus."

#: class.jetpack.php:4341
msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings."
msgstr "Ces réglages correspondent à une ancienne version de mon site. Mettez à jour les informations de WordPress.com pour utiliser ma nouvelle adresse."

#: class.json-api-endpoints.php:1217
msgid "This post is password protected."
msgstr "Article prot&eacute;g&eacute; par mot de passe."

#: class.json-api-endpoints.php:2949
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Un problème de mise en cache du commentaire ?"

#: functions.gallery.php:12
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Grille de miniatures"

#: functions.gallery.php:40
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: functions.opengraph.php:90
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de titre)"

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post by %s."
msgstr "Photo par %s. "

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post."
msgstr "Article photo."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post by %s."
msgstr "Article vid&eacute;o par %s."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post."
msgstr "Vidéo."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post by %s."
msgstr "Gallerie par %s."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post."
msgstr "Gallerie."

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post by %s."
msgstr "Nouvel article par %s."

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post."
msgstr "Nouvel article."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Autocorrection"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Activer automatiquement le correcteur orthographique:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "à chaque nouvelle publication"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "à chaque nouvelle mise à jour"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Options pour l'Anglais"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Lors de la rédaction du contenu, activer le correcteur des règles de grammaire et de style pour:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Langage Figuré"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clich&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Phrases Complexes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Signes Diacritiques"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Double Negatives"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbes Occultés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voix Passive"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Phrases à Éviter"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Phrases Redondantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Plus d&rsquo;info</a> concernant ces options."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2$s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Le correcteur gère l&#8217;anglais, le français, l&#8217;allemand, le portugais et l&#8217;espagnol. La valeur <a href=\"%1$s\">%2$s</a> est la langue de correction automatique par défaut."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utiliser la détection automatique de la langue pour corriger le contenu."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:129
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Phrases ignorées"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Précisez les mots, phrases, ou expressions personnelles à ignorer par le correcteur:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:138
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Veillez à cliquer sur \"Mettre à jour le profil\" en bas de l'écran pour sauvegarder vos modifications."

#: modules/after-the-deadline.php:179
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"

#: modules/after-the-deadline.php:180
msgid "Repeated Word"
msgstr "Mot Répété"

#: modules/after-the-deadline.php:182
msgid "No suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"

#: modules/after-the-deadline.php:184
msgid "Explain..."
msgstr "Expliquer..."

#: modules/after-the-deadline.php:185
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer la suggestion"

#: modules/after-the-deadline.php:186
msgid "Ignore always"
msgstr "Toujours ignorer"

#: modules/after-the-deadline.php:187
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: modules/after-the-deadline.php:189
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Modifier la Sélection..."

#: modules/after-the-deadline.php:191
msgid "proofread"
msgstr "correction"

#: modules/after-the-deadline.php:192
msgid "edit text"
msgstr "modifier le texte"

#: modules/after-the-deadline.php:193 modules/after-the-deadline.php:268
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ecriture corrigée"

#: modules/after-the-deadline.php:195
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Aucun résultat."

#: modules/after-the-deadline.php:196
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Un problème est survenu en communiquant avec le service de correction. Veuillez réessayer dans une minute."

#: modules/after-the-deadline.php:197
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Il y a eu une erreur de communication avec le service de correction."

#: modules/after-the-deadline.php:199
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Remplacer la selection avec :"

#: modules/after-the-deadline.php:200
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et publier ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour publier l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline.php:201
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et mettre à jour ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour mettre à jour l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:106
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:107
msgid "Post Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Écrire un commentaire..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Loading Comments..."
msgstr "chargement des commentaires&hellip;"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Voir <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span> full size."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Veuillez ajouter du contenu à votre commentaire."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Merci de renseigner une adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite &agrave; la publication de votre commentaire. Veuillez nous en excuser, et r&eacute;essayer dans quelques instants."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Votre commentaire a été approuvé."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Focal Length"
msgstr "Focale"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Vous commentez en tant que %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez être <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">connecté</a> pour poster un commentaire."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Requis)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:137
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:770
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:141
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:771
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:266
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "ID du fichier manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:303
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Erreur de vérification du Nonce."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:310
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ID du blog manquante."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:313
msgid "Missing target post ID."
msgstr "ID de l&rsquo;article manquante"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:316
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Ce commentaire est vide de texte."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:338
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Désolé, nous n&rsquo;avons pas pu authentifier votre requête."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:347
msgid "Please provide your name."
msgstr "Merci de renseigner votre nom."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:350
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Merci de renseigner votre adresse email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:353
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Merci d&rsquo;entrer une adresse email valide."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:382
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrousel d&rsquo;images"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:385
msgid "Enable carousel"
msgstr "Activer le carrousel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:389
#: modules/shortcodes/slideshow.php:72
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière plan"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:392
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Afficher les métadonnées de vos photos (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) dans le carrousel, lorsqu&rsquo;elles sont disponibles."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:457
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Afficher sur une carte l'endroit de la prise de vue, si disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:80
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:473
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Afficher les images dans un diaporama en plein-écran."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:211
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:156
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:218
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:157
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:219
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:536
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Commentaires Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d&rsquo;accueil"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Adaptez les couleurs des commentaires Jetpack à celles de votre thème."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erreur: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, email)."

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erreur: Entrez une adresse email valide."

#: modules/comments/comments.php:187
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">vous connecter</a> pour laisser un commentaire."

#: modules/comments/comments.php:212
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"

#: modules/comments/comments.php:251
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse."

#: modules/comments/comments.php:387
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de sécurité invalide."

#: modules/comments/comments.php:448 modules/comments/comments.php:499
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Envoi du commentaire%s"

#: modules/contact-form/admin.php:16
msgid "Add a custom form"
msgstr "Ajouter un formulaire (contact)"

#: modules/contact-form/admin.php:21 modules/contact-form/admin.php:22
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Ajouter un Formulaire de Contact"

#: modules/contact-form/admin.php:101
msgid "Mark Spam"
msgstr "Indésirable"

#: modules/contact-form/admin.php:140 modules/contact-form/admin.php:534
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; g&eacute;rer cet &eacute;l&eacute;ment"

#: modules/contact-form/admin.php:157
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Réactions signalées comme indésirables"

#: modules/contact-form/admin.php:187 modules/contact-form/admin.php:602
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: modules/contact-form/admin.php:196
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:197
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:779
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: modules/contact-form/admin.php:198
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:46
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer ce élément depuis la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:270
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"

#: modules/contact-form/admin.php:273 modules/contact-form/admin.php:372
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cette entrée définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:275 modules/contact-form/admin.php:374
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:306
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marquer ce message comme spam"

#: modules/contact-form/admin.php:313 modules/contact-form/admin.php:315
#: modules/contact-form/admin.php:612
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:65
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:366
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marquer ce message comme n'étant PAS un indésirable."

#: modules/contact-form/admin.php:406
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1262
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:568
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de déplacer ce contenu en dehors de la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:571
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur pendant la récupération depuis la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:575
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; placer cet &eacute;l&eacute;ment &agrave; la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:578
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du d&eacute;placement &agrave; la corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:625
msgid "Spam"
msgstr "Ind&eacute;sirable"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:82
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:83
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
msgid "Search Feedback"
msgstr "Recherche Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86
msgid "No feedback found"
msgstr "Aucun résultat"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:103
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez r&eacute;essayer plus tard."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:217
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:896
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:375
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exporter le feedback au format CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:381
msgid "Select feedback to download"
msgstr "S&eacute;lectionnez le feedback &agrave; t&eacute;l&eacute;charger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:383
msgid "All posts"
msgstr "Tous les articles"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:388
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:435
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:527
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:506
#: modules/module-info.php:510
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:741
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Sidebar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:744
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:755
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Envoyer &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:775
msgid "Subject"
msgstr "Thème"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:882
msgid "Error!"
msgstr "edit"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:897
msgid "go back"
msgstr "retour"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:971
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1272
msgid "Time:"
msgstr "Heure:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1273
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1281
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL du formulaire de contact :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1286
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1290
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1530
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s nécessite une adresse email valide"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1536
msgid "%s is required"
msgstr "%s est obligatoire"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1585
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1591
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1596
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1610
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1616
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1627
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1637
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1609
#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. Essayez une nouvelle fois !"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Faites glisser vers le haut ou le bas\n"
"pour réorganiser"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "déplacer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "Modifier"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Bien enregistré"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet &eacute;diteur de formulaire sans sauvegarder? Tous les changements op&eacute;r&eacute;s seront perdus."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Votre nouveau champ a été enregistré avec succès"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Constructeur de formulaires"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "En ajoutant un formulaire de contact,vous offrez &agrave; vos lecteurs un moyen de r&eacute;agir. Tous les messages envoy&eacute;s seront scann&eacute;s par l&rsquo;antispam, et ne vous seront transmis que les messages l&eacute;gitimes."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puis-je ajouter plus de champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "C'est certain. %1$s pour ajouter un nouveau: bloc de texte, zone texte, radio, case à cocher ou champ de menu déroulant."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puis-je voir mon feedback dans WordPress ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Oui, vous pouvez voir votre feedback &agrave; tout moment, en cliquant le lien \"%1$s\" dans le menu Admin."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Dois-je remplir ce formulaire ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Non. Toutefois, vous pouvez modifier la destination de votre commentaire, ou la référence au sujet. Si vous ne modifiez rien ici, votre commentaire sera envoyé à l'auteur de l'article (ou page) et le sujet de cet article/page sera conservé."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifier ce nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:991
msgid "Label"
msgstr "Titre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Menu déroulant"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Ajouter une autre option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Enregistrer ce champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Voilà à quoi ressemblera votre formulaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Ajouter ce formulaire &agrave; mon article"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Paramétrages Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Quelle est la ligne d'objet ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Enregistreur et revenir au constructeur de formulaires"

#: modules/custom-css/custom-css.php:456
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"Bienvenue dans l&rsquo;éditeur CSS de l&rsquo;extension Design !\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) est un langage qui fournit des informations à votre navigateur concernant le style de la page web que vous visitez. Vous pouvez maintenant supprimer ces commentaires et commencer à ajouter votre propre code CSS.\n"
"\n"
"Par défaut, cette feuille de style sera chargée après la feuille de style de votre thème, ce qui veut dire que les nouvelles règles que vous ajouterez ici pourront remplacer celles créées par le thème.\n"
"\n"
"Vous pouvez donc ajouter ici les changements que vous souhaitez apporter à votre thème, sans avoir à copier la feuille de style existante de celui-ci, ou avoir à recréer toutes les règles de style de votre thème."

#: modules/custom-css/custom-css.php:577
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Aper&ccedil;u - Pour ne pas perdre vos modifications, il faut les enregistrer."

#: modules/custom-css/custom-css.php:605
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modifier le CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:618
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:638
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de Style CSS Personnalis&eacute;e"

#: modules/custom-css/custom-css.php:659
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Feuille de styles sauvegardée."

#: modules/custom-css/custom-css.php:663
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: modules/custom-css/custom-css.php:669
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Liste des révisions de votre CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:673
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Style CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:680
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr "Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce <a href=\"http://css.steaw.com/index.html\">tutoriel pour débutants</a>, ou posez vos questions sur les <a href=\"http://wordpress-fr.net/support/\">forums de support francophone</a>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:717
msgid "Content Width:"
msgstr "Largeur du Contenu:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:726
msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)"
msgstr "Limitez la largeur à %1$s pixels pour les vidéos, les images de grande taille, et les autres shortcodes. (<a href=\"%2$s\">Plus d&rsquo;info</a>.)"

#: modules/custom-css/custom-css.php:742
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "La largeur par défaut du contenu sur le thème %s est de %d pixels."

#: modules/custom-css/custom-css.php:747 modules/custom-css/custom-css.php:829
#: modules/custom-css/custom-css.php:858 modules/minileven/minileven.php:270
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:473
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:585 modules/publicize/ui.php:274
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/custom-css/custom-css.php:748 modules/custom-css/custom-css.php:830
#: modules/custom-css/custom-css.php:859 modules/minileven/minileven.php:271
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:307
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Préprocesseur :"

#: modules/custom-css/custom-css.php:813 modules/custom-css/custom-css.php:818
#: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:137
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: modules/custom-css/custom-css.php:842
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"

#: modules/custom-css/custom-css.php:850
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Add-on CSS <b>(Recommandé)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:855
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Remplacez <a href=\"%s\">le CSS du thème</a> <b>(Avancé)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
#: modules/custom-post-types/comics.php:235
#: modules/videopress/videopress.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Sauvegardez &amp; achetez l&rsquo;extension"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Enregistrer la feuille de style"

#: modules/custom-css/custom-css.php:930
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

#: modules/custom-post-types/comics.php:83
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Convertir en Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:89
msgid "Convert to Post"
msgstr "Convertir en Article"

#: modules/custom-post-types/comics.php:113
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Vous n&rsquo;&ecirc;tes pas habilit&eacute; &agrave; modifier ceci."

#: modules/custom-post-types/comics.php:160
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Article converti."
msgstr[1] "%s articles convertis."

#: modules/custom-post-types/comics.php:173
msgid "Drop images to upload"
msgstr "D&eacute;placez les images &agrave; envoyer"

#: modules/custom-post-types/comics.php:174
msgid "Uploading..."
msgstr "Importation en cours..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:175
msgid "Processing..."
msgstr "En cours&hellip;"

#: modules/custom-post-types/comics.php:176
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Votre navigateur n'est pas support&eacute;, rendez-vous sur browsehappy.com pour y rem&eacute;dier."

#: modules/custom-post-types/comics.php:177
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Seules les images peuvent &ecirc;tre import&eacute;es ici."

#: modules/custom-post-types/comics.php:178
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "L'envoi du fichier a &eacute;chou&eacute;, veuillez r&eacute;essayer. En cas de nouvel &eacute;chec, recommencez plus tard."

#: modules/custom-post-types/comics.php:191
#: modules/custom-post-types/comics.php:193
#: modules/custom-post-types/comics.php:195
msgid "Comics"
msgstr "BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:194
msgid "Comic"
msgstr "BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:196
msgid "All Comics"
msgstr "Toutes les BDs"

#: modules/custom-post-types/comics.php:197
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:72 modules/publicize/ui.php:207
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: modules/custom-post-types/comics.php:198
msgid "Add New Comic"
msgstr "Ajouter une BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:199
msgid "Edit Comic"
msgstr "Modifier la BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:200
msgid "New Comic"
msgstr "Nouvelle BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:201
msgid "View Comic"
msgstr "Voir la BD"

#: modules/custom-post-types/comics.php:202
msgid "Search Comics"
msgstr "Recherche BDs"

#: modules/custom-post-types/comics.php:203
msgid "No Comics found"
msgstr "Aucun R&eacute;sultat"

#: modules/custom-post-types/comics.php:204
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Aucune BD dans la corbeille"

#: modules/custom-post-types/comics.php:273
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "BD mise &agrave; jour. <a href=\"%s\">Voir la BD</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:274
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:133
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalisé mis à jour."

#: modules/custom-post-types/comics.php:275
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:134
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalisé supprimé."

#: modules/custom-post-types/comics.php:276
msgid "Comic updated."
msgstr "BD mise &agrave; jour."

#: modules/custom-post-types/comics.php:278
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "BD restaur&eacute;e depuis la sauvegarde du %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:279
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "BD publi&eacute;e. <a href=\"%s\">View la BD</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:280
msgid "Comic saved."
msgstr "BD enregistr&eacute;e."

#: modules/custom-post-types/comics.php:281
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "BD en attente. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Voir la BD</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:282
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "BD pr&eacute;vue pour le: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">BD preview</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:284
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:143
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y \\à G \\h i \\m\\i\\n"

#: modules/custom-post-types/comics.php:285
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Brouillon de la BD mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Voir la BD</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:353
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce invalide ou expir&eacute;."

#: modules/custom-post-types/comics.php:462
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bienvenue ! Etes-vous prêt à publier votre première planche ?\n"
"\n"
"Le nouveau site de votre BD est prêt. Pour commencer, <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">créez un titre et une description</a>.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d&rsquo;aide pour configurer votre site, n&rsquo;hésitez pas à consulter le <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">guide du débutant</a> de WordPress.com, ainsi que le <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide BD</a>. Une fois que tout est prêt, <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publiez votre première BD !</a>\n"
"\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L&rsquo;équipe WordPress.com"

#: modules/custom-post-types/nova.php:115
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Libellés d'éléments du  menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:116
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Libellé d'élément du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:117
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Chercher des libellés d'éléments de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:118
msgid "Popular Labels"
msgstr "Libellés populaires"

#: modules/custom-post-types/nova.php:119
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Toutes les étiquettes des éléments de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:120
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Modifier le libellé de l'élément de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:121
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Voir le libellé de l'élément de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:122
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Mettre à jour l'intitulé d'élément du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:123
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Ajouter un Libell&eacute; &agrave; l'&Eacute;l&eacute;ment du Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:124
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nom du libellé du nouvel élément du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:125
#: modules/custom-post-types/nova.php:759
msgid "Separate Labels with commas"
msgstr "Séparez les libellés par des virgules"

#: modules/custom-post-types/nova.php:126
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Ajouter ou supprimer des libellés"

#: modules/custom-post-types/nova.php:127
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Choisissez parmi les libellés les plus utilisés"

#: modules/custom-post-types/nova.php:129
msgid "No Labels found"
msgstr "Aucun libellé trouvé"

#: modules/custom-post-types/nova.php:136
#: modules/custom-post-types/nova.php:167
msgid "Food Menus"
msgstr "Menus culinaires"

#: modules/custom-post-types/nova.php:137
msgid "Food Menu"
msgstr "Menu Food"

#: modules/custom-post-types/nova.php:138
msgid "Search Menus"
msgstr "Menus de recherche"

#: modules/custom-post-types/nova.php:139
msgid "All Menus"
msgstr "Tous les menus"

#: modules/custom-post-types/nova.php:140
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"

#: modules/custom-post-types/nova.php:141
msgid "Parent Menu:"
msgstr "Menu parent :"

#: modules/custom-post-types/nova.php:142
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifier le Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:143
msgid "View Menu"
msgstr "Voir le menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:144
msgid "Update Menu"
msgstr "Actualiser le menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Add New Menu"
msgstr "Ajouter un Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:146
msgid "New Menu Name"
msgstr "Nom du nouveau menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:162
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Éléments du menu de votre restaurant"

#: modules/custom-post-types/nova.php:165
#: modules/custom-post-types/nova.php:168
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:166
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:169
#: modules/custom-post-types/nova.php:170
msgid "Add One Item"
msgstr "Ajouter un élément"

#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifier une entrée du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:172
msgid "New Menu Item"
msgstr "Nouveau élément de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:173
msgid "View Menu Item"
msgstr "Voir l'élément de menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:174
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Éléments de menu de recherche"

#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Aucun élément de menu trouvé"

#: modules/custom-post-types/nova.php:176
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Aucun &eacute;l&eacute;ment de menu dans la corbeille."

#: modules/custom-post-types/nova.php:277
#: modules/custom-post-types/nova.php:278
#: modules/custom-post-types/nova.php:724
msgid "Add Many Items"
msgstr "Ajouter de nombreux éléments"

#: modules/custom-post-types/nova.php:313
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Eléments de menu réarrangés."

#: modules/custom-post-types/nova.php:332
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"

#: modules/custom-post-types/nova.php:333
#: modules/custom-post-types/nova.php:742
#: modules/custom-post-types/nova.php:778
#: modules/custom-post-types/nova.php:784
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: modules/custom-post-types/nova.php:334
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: modules/custom-post-types/nova.php:390
#: modules/custom-post-types/nova.php:442
msgid "Re-order"
msgstr "R&eacute;organiser"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "Move menu section up"
msgstr "Déplacer la partie du menu vers le haut"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "UP"
msgstr "HAUT"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "Move menu section down"
msgstr "Déplacer la section du menu vers le bas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "DOWN"
msgstr "INDISPONIBLE"

#: modules/custom-post-types/nova.php:726
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Utilisez la touche <kbd>TAB</kbd> de votre clavier pour vous déplacer entre les colonnes et la touche <kbd>ENTRÉE</kbd> ou <kbd>RETOUR</kbd> pour enregistrer chaque rangée et passer à la suivante."

#: modules/custom-post-types/nova.php:741
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: modules/custom-post-types/nova.php:743
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc.</small>"
msgstr "Libellés : <small>corsé, favori, etc.</small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:765
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Ajouter ces nouveaux éléments du menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:847
#: modules/custom-post-types/nova.php:866
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: modules/custom-post-types/nova.php:868
msgid "No Labels"
msgstr "Pas de libellés"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:66
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "T&eacute;moignages Clients"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:68
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:70
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:194
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:199
msgid "Testimonials"
msgstr "T&eacute;moignages"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:69
msgid "Testimonial"
msgstr "T&eacute;moignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:71
msgid "All Testimonials"
msgstr "Tout les T&eacute;moignages"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:73
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Ajouter un T&eacute;moignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:74
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Modifier le T&eacute;moignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:75
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nouveau T&eacute;moignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:76
msgid "View Testimonial"
msgstr "Afficher le T&eacute;moignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:77
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Recherche T&eacute;moignages"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:78
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Aucun Témoignage trouvé"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:79
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Aucun t&eacute;moignage dans la corbeille"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:110
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Saisissez le nom du client ici"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:119
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom du client"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:132
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "T&eacute;moignage actualis&eacute;. <a href=\"%s\">Afficher le t&eacute;moignage</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:135
msgid "Testimonial updated."
msgstr "T&eacute;moignage actualis&eacute;."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:137
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Témoignage restauré depuis la révision de %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:138
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "T&eacute;moignage publi&eacute;. <a href=\"%s\">Voir le t&eacute;moignage</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:139
msgid "Testimonial saved."
msgstr "T&eacute;moignage enregistr&eacute;."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:140
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Témoignage soumis. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Voir le témoignage</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:141
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Témoignage planifié pour : <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Voir le témoignage</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:144
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Brouillon de témoignage mis à jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Voir le témoignage</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:180
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personnaliser l'Archive des T&eacute;moignages"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:181
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:205
msgid "Testimonial Page Title"
msgstr "Titre de la page de Témoignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:217
msgid "Testimonial Page Content"
msgstr "Contenu de la page de Témoignage"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:228
msgid "Testimonial Page Featured Image"
msgstr "Image à la Une pour la page de Témoignage"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:65 modules/likes.php:429
#: modules/likes.php:441 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:57
#: modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Options de Partage"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54 modules/likes.php:429
#: modules/module-info.php:325 modules/module-info.php:328
#: modules/module-info.php:349 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26 modules/sharedaddy/sharing.php:57
msgid "Sharing"
msgstr "Partager"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:79
msgid "Your Google+ account has been connected."
msgstr "Votre compte Google+ a &eacute;t&eacute; connect&eacute;."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:80
msgid "There was a problem connecting your Google+ account. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la connexion avec votre compte Google+. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:81
msgid "You must click 'Accept' in the Google+ dialog to connect your account."
msgstr "Vous devez cliquer sur \"Accepter\" dans la fenêtre de dialogue afin de connecter votre compte."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:113 modules/module-info.php:800
#: modules/module-info.php:804
msgid "Google+ Profile"
msgstr "Profil Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:125 modules/publicize/ui.php:182
#: modules/publicize/ui.php:186
msgid "Disconnect"
msgstr "D&eacute;connecter"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:129
msgid "Connect your WordPress account to Google+ to add this blog to your Google+ profile and improve the visibility of your blog posts on Google."
msgstr "Connectez votre compte WordPress à Google+ pour ajouter ce blog à votre profil Google+ et améliorer la visibilité des vos articles sur Google."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:131
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide?"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:138
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected, including your Publicize connections. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Votre profil Google+ est maintenant déconnecté de votre compte WordPress.com. Si vous ne souhaitez plus être associé à ce blog sur Google, nous vous recommandons de retirer l&rsquo;URL du blog de votre <a href='%s' target='_blank'>profil Google+</a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:140
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Votre profil Google+ est maintenant déconnecté de votre compte WordPress.com. Si vous ne souhaitez plus être associé à ce blog sur Google, nous vous recommandons de retirer l&rsquo;URL du blog de votre <a href='%s' target='_blank'>profil Google+</a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:147
msgid "Your Google+ profile name and URL will be displayed in the sharing area of your posts."
msgstr "Le nom associé à votre profil Google+ et un lien vers ce profil seront ajoutés à la zone de partage de vos articles."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:165 modules/gplus-authorship.php:175
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:191
msgid "Show Google+ infomation with this post"
msgstr "Joindre les d&eacute;tails Google+ &agrave; cet article"

#: modules/gplus-authorship.php:132
msgid "on Google+"
msgstr "sur Google+"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartes flottantes Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:59
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars"

#: modules/gravatar-hovercards.php:86
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Placez la souris sur votre Gravatar pour examiner votre profil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Neige"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Activer les chutes de neige sur mon blog jusqu&rsquo;au 4 Janvier."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:275
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Vers l'infini et au-delà"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:284
msgid "We've disabled this option for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or because your theme does not support infinite scroll."
msgstr "Nous avons désactivé cette option pour vous car vous avez des widgets de pied de page dans Apparence &rarr; Widgets, ou parce que votre thème ne prend pas en charge le défilement infini."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Faire défiler à l'infini"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Affiche %s articles à chaque chargement)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:527
msgid "Older posts"
msgstr "Articles Pr&eacute;c&eacute;dents"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:528
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Retour en Haut"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1054
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Thème : %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:86
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Suivre chaque nouveau chargement d&rsquo;articles comme une nouvelle Page Vue dans Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "En activant l&rsquo;option ci-dessus, chaque nouveau groupe d&rsquo;articles chargé par le Défilement en continu génèrera une Page Vue dans Google Analytics "

#: modules/likes.php:114
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Likes et Partages"

#: modules/likes.php:125 modules/likes.php:593 modules/module-info.php:774
#: modules/module-info.php:778
msgid "Likes"
msgstr "J'aime"

#: modules/likes.php:185
msgid "Show likes."
msgstr "Montrer les Likes."

#: modules/likes.php:201 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Afficher les boutons de partage."

#: modules/likes.php:213
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notifications des Likes"

#: modules/likes.php:214
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envoyez moi un email quand"

#: modules/likes.php:253
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Quelqu'un aime un de mes articles"

#: modules/likes.php:272
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Les Likes de WordPress.com sont"

#: modules/likes.php:278
msgid "On for all posts"
msgstr "Activ&eacute; sur tous les articles"

#: modules/likes.php:284
msgid "Turned on per post"
msgstr "Activer sur l&rsquo;article choisi"

#: modules/likes.php:310 modules/sharedaddy/sharing.php:330
msgid "Show buttons on"
msgstr "Afficher les boutons sur"

#: modules/likes.php:319 modules/sharedaddy/sharing.php:336
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Les pages d&rsquo;accueil, d&rsquo;archive, et résultats de recherche"

#: modules/likes.php:452 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: modules/likes.php:459 modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Boutons de partage"

#: modules/likes.php:468 modules/sharedaddy/sharing.php:352
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: modules/likes.php:628
msgid "Like this:"
msgstr "WordPress:"

#: modules/likes.php:629
msgid "Like"
msgstr "J'aime"

#: modules/likes.php:629 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:168
msgid "Loading..."
msgstr "chargement&hellip;"

#: modules/likes.php:730
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "<span>%d</span> blogueurs aiment cette page :"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:223
#: modules/markdown/easy-markdown.php:225 modules/module-info.php:953
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Utiliser Markdown pour les articles et les pages."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:249
#: modules/markdown/easy-markdown.php:264
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "En savoir plus à propos de Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:263
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Utiliser Markdown pour les commentaires."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:528
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenu Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:93
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Voir le site pour portables"

#: modules/minileven/minileven.php:260
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatible avec les mobiles :"

#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "No"
msgstr "Non"

#: modules/minileven/minileven.php:267 modules/minileven/minileven.php:318
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Appliquer ce CSS au Thème Mobile"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaires Pr&eacute;c&eacute;dents"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires Plus Récents &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:14
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:18
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:22
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
#: modules/widgets/gallery.php:26
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:43
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> réponse"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Réponses"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publié par"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:30
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:60
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Précédent"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:61
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Suivant &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme sémantique de publication personnelle"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:96
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:102
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:128
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:26
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:29
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Retour à %2$s\" rel=\"gallery\">Retour à la Galerie</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation parmi les images"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Suivant &raquo; "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Précédent"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping :"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives du %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives Mensuelles: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives de l'année %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publié dans %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Tag(s) associé(s) : %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by"
msgstr "Publié par"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun Résultat"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n&rsquo;a été trouvé dans l&rsquo;archive demandée. Peut-être qu&rsquo;une recherche vous permettra de trouver un article similaire."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:156
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: modules/minileven.php:51
msgid "Excerpts"
msgstr "Extraits"

#: modules/minileven.php:55
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Afficher un extrait de l&rsquo;article sur la page d&rsquo;accueil et sur les pages d&rsquo;archive"

#: modules/minileven.php:60
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Afficher les articles en entier sur la page d&rsquo;accueil et sur les pages d&rsquo;archive"

#: modules/minileven.php:65
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promos pour les applications WordPress pour mobile"

#: modules/minileven.php:69
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Afficher un message de promotion des applications WordPress pour mobile au bas de votre thème pour mobile."

#: modules/minileven.php:75 modules/stats.php:570
msgid "Save configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"

#: modules/minileven.php:78
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Applications pour portables"

#: modules/minileven.php:79
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Emportez WordPress."

#: modules/minileven.php:81
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "Nous avons des applications pour <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, et <a href=\"%s\">plus</a>!"

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Votre installation WordPress est protégée grâce au meilleur système de sauvegarde et de sécurité au monde."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Pour vérifier vos sauvegardes, voir les alertes de sécurité ou vérifier votre niveau VaultPress, visitez votre %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "L&#8217;extension VaultPress est un abonnement mensuel auquel vous pouvez souscrire pour sauvegarder en temps réel le contenu de votre site ainsi que vos thèmes et extensions. L&#8217;extension réalisera aussi des examens réguliers à la recherche d&#8217;attaques ou de risques de sécurité dans votre installation WordPress."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Voir %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Les tarifs et options"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Surcartes Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une surcarte&nbsp;?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Les surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et les autres services qu&rsquo;elle utilise sur le web, comme Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Les surcartes sont une excellente façon de présenter votre présence sur internet et aider les gens à trouver votre propre blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Les Surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et autres services."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Pour voir les surcartes, trouvez un article de votre blog avec des commentaires. Si l&rsquo;auteur du commentaire a une surcarte associée à son gravatar, passez la souris sur l&rsquo;image et la surcarte apparaîtra. Pour désactiver les surcartes, cliquez sur le bouton Désactiver ci-dessus."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration par codes de substitution"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Les Codes de Substitution vous permettent d&rsquo;intégrer facilement et avec sécurité des média en provenance d&rsquo;autres sources dans votre site. Avec un simple code, vous pouvez dire à WordPress d&rsquo;intégrer du contenu YouTube, Dailymotion, Flickr et autres."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Saisissez un code de substitution directement dans l&rsquo;editeur d&rsquo;articles/pages pour intégrer des médias. Cliquez sur les liens ci-dessous pour des instructions spécifiques."

#: modules/module-info.php:142
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Les codes de substitution disponibles sont&nbsp;: %l."

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:161
#: modules/module-info.php:171 modules/module-info.php:175
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"

#: modules/module-info.php:162 modules/module-info.php:176
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Au lieu de saisir ou copier-coller de longues URL, vous pouvez maintenant obtenir des liens simples et courts vers vos articles et pages. Ceci utilise le nom de domaine ultra-compact wp.me, et vous donne une URL unique, sûre et fiable que vous pouvez utiliser."

#: modules/module-info.php:163
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "C&rsquo;est l&rsquo;idéal pour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."

#: modules/module-info.php:177
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Pour utiliser les liens courts, rendez vous sur la page d&#8217;édition d'un article existant. Un bouton \"Obtenir le lient court\" sera visible sous le titre de l'article. Lorsque vous le cliquez, un fenêtre de dialogue s&#8217;ouvrira, vous permettant de copier ce lien court et de l&#8217;utiliser sur Twitter, Facebook, ou n&#8217;importe où ailleurs."

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:196
#: modules/module-info.php:205 modules/module-info.php:209
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Stats WordPress.com"

#: modules/module-info.php:197 modules/module-info.php:210
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "De nombreuses extensions et services fournissent des statistiques, mais la quantité de données peut être écrasante. Les stats WordPress.com simplifient la compréhension des mesures les plus populaires grâce à une interface claire et ergonomique."

#: modules/module-info.php:211
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">afficher le tableau de bord de vos stats ici</a>."

#: modules/module-info.php:225 modules/module-info.php:229
#: modules/publicize/ui.php:95
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"

#: modules/module-info.php:230
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr "Publicize vous permet de connecter votre blog à différents réseaux sociaux, vous permettant ainsi de partager vos articles avec vos amis.→\t Vous pouvez créer une connexion pour vous-même, ou pour tous les utilisateurs de votre blog."

#: modules/module-info.php:231
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "Publicize vous permet de partager vos articles sur Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and LinkedIn."

#: modules/module-info.php:235
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Gérer vos <a href=\"%s\">paramètres Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:239 modules/publicize/ui.php:114
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Plus d'info sur l'utilisation de Publicize."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:259
#: modules/module-info.php:268 modules/module-info.php:272
#: modules/monitor.php:74 modules/notes.php:160
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: modules/module-info.php:260 modules/module-info.php:273
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Tenez-vous au courant de ce qui se passe sur tous vos sites WordPress, et échangez avec d'autres utilisateurs WordPress.com."

#: modules/module-info.php:274
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Vous pouvez accéder à vos notifications depuis votre barre d&rsquo;outils et <a href=\"%s\">sur WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:289 modules/module-info.php:304
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:294 modules/module-info.php:309
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s est un langage spécifiquement conçu pour écrire toutes sortes d'équations et de formules mathématiques complexes."

#: modules/module-info.php:295
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack allie le pouvoir de %s et la simplicité de WordPress pour vous donner la meilleure des plateformes de blogs mathématiques."

#: modules/module-info.php:296
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wahou, ça a l&rsquo;air complexe."

#: modules/module-info.php:310
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilisez <code>$latex votre code latex ici$</code> ou <code>[latex]votre code latex ici[/latex]</code> pour intégrer %s dans vos articles ou dans les commentaires. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">De nombreuses options</a> sont disponibles."

#: modules/module-info.php:329
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Partagez vos articles avec Twitter, Facebook, et de nombreux autres services. Vous pouvez configurer les services pour être affichés sous forme d&rsquo;icônes, de textes ou les deux. Certains services ont des réglages supplémentaires pour afficher des boutons intelligents&nbsp;; comme par exemple Twitter, qui affiche le nombre de fois où l&rsquo;article a été partagé."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:339
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "De plus, vous pouvez définir vos propres services personnalisés."

#: modules/module-info.php:354
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Pour configurer vos réglages de partage, rendez vous dans le menu Réglages &rarr; <a href=\"%s\">Partage</a>."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Glissez et déposez les services de partage dans la zone d&rsquo;activation afin qu&rsquo;ils apparaissent sur votre site, ou glissez-les dans la section cachée pour les dissimuler derrière un bouton général de partage."

#: modules/module-info.php:361
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Vous trouverez plus de détails sur <a href=\"%s\">la page de support sur le partage</a>. Cette vidéo vous donnera aussi un aperçu des fonctionnalités de partage. Regardez-là en HD pour plus de détails !"

#: modules/module-info.php:376 modules/module-info.php:380
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Orthographe et Grammaire"

#: modules/module-info.php:382
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Le service d&#8217;auto-correction <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> vous permet d&#8217;améliorer votre style d&#8217;écriture en trouvant vos erreurs et en proposant des corrections intelligentes."

#: modules/module-info.php:383
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline propose aussi <a href=\"%s\">des options de personnalisation </a>, que vous pouvez mettre à jour dans votre profil."

#: modules/module-info.php:397 modules/module-info.php:411
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des widgets"

#: modules/module-info.php:400 modules/module-info.php:414
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets de colonne latérale"

#: modules/module-info.php:402
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:402
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de votre blog et de ses commentaires dans votre colonne latérale. Vos lecteurs peuvent ainsi être tenus au courant lorsque vous publiez un nouvel article ou recevez de nouveaux commentaires."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter plus d&#8217;activité sur votre site. Vous pouvez aussi configurer ce widget."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est un moyen simple pour vos lecteurs de suivre votre page Facebook."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Image Widget "
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:403
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter des éléments visuels à votre site."

#: modules/module-info.php:416
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:416
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de commentaires et votre blog dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:417
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:417
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:418
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:418
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:419
msgid "The Image Widget"
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:419
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:420
msgid "The Gravatar Widget"
msgstr "Le Widget Gravatar"

#: modules/module-info.php:420
msgid "allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr "vous permet d&rsquo;afficher votre image Gravatar ainsi que d&rsquo;autres informations provenant de votre profil Gravatar."

#: modules/module-info.php:421
msgid "The Gallery Widget"
msgstr "Le Widget de Galeries"

#: modules/module-info.php:421
msgid "provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar."
msgstr "vous offre un moyen simple d&rsquo;afficher une galeries d&rsquo;images ou un diaporama dans la barre latérale de votre blog."

#: modules/module-info.php:422
msgid "The Display WordPress Posts Widget"
msgstr "Le Widget d&rsquo;affichage d&rsquo;articles WordPress"

#: modules/module-info.php:422
msgid "lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr "vous permet, comme son nom l&rsquo;indique, d&rsquo;afficher jusqu&rsquo;à 10 articles provenant d&rsquo;un autre blog hébergé sur WordPress.com ou utilisant Jetpack."

#: modules/module-info.php:423
msgid "The Readmill Widget"
msgstr "Le Widget Readmill"

#: modules/module-info.php:423
msgid "allows your readers to send a book to their device with one click."
msgstr "permet à vos lecteurs d&rsquo;envoyer un ebook vers leur liseuse en un seul clic."

#: modules/module-info.php:424
msgid "The Upcoming Events Widget"
msgstr "Le Widget Evénements à venir"

#: modules/module-info.php:424
msgid "allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr "vous permet d&rsquo;utiliser un flux iCalendar pour afficher une liste d&rsquo;événements sur votre site."

#: modules/module-info.php:426
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Chacun de ces widgets est configurable."

#: modules/module-info.php:426
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser les widgets, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser l&#8217;un des widgets dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer. "

#: modules/module-info.php:439
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des abonnements"

#: modules/module-info.php:442
msgid "Subscriptions"
msgstr "Souscriptions"

#: modules/module-info.php:444
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog grâce à un widget dans la colonne latérale de votre blog. A chaque fois que vous publierez un nouvel article, WordPress.com enverra une notification par email à tous vos abonnés."

#: modules/module-info.php:445
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Lorsque vos lecteurs commenteront sur votre blog, ils pourront aussi s&#8217;abonner aux commentaires pour suivre la conversation."

#: modules/module-info.php:450
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser le widget d&#8217;abonnements, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser le widget nommé &#8220;Abonnement de blog (Jetpack)&#8221; dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer."

#: modules/module-info.php:451
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier vos réglages d&rsquo;abonnement en bas de la page de <a href=\"%s\">Réglages de Discussion</a>."

#: modules/module-info.php:464
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribution améliorée"

#: modules/module-info.php:466
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack s&#8217;assurera que tout le contenu publié sur votre blog ou votre site sera partagé instantanément avec des services tiers tels que des moteurs de recherche, afin d&#8217;augmenter la portée et le trafic de votre site."

#: modules/module-info.php:481
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-info.php:483
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack vous permettra d&rsquo;autoriser des applications à se connecter à votre blog pour utiliser votre contenu et vous offrir de nouvelles fonctionnalités."

#: modules/module-info.php:485
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Si vous êtes développeur, vous pouvez utiliser le système d&rsquo;authentification <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> de WordPress.com, ainsi que l&rsquo;<a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>API REST de WordPress.com</a> pour intéragir avec le contenu de votre site."

#: modules/module-info.php:513
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulaire de contact est un moyen simple pour vos lecteurs de vous contacter directement depuis votre site."

#: modules/module-info.php:516
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Chaque formulaire de contact peut être personnalisé afin de satisfaire tous vos besoins. Lorsqu&#8217;un utilisateur valide le formulaire, son contenu sera filtré par <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si cette extension est activée sur votre site) afin de s'assurer que le contenu n'est pas indésirable. Toutes les réactions seront ensuite envoyées par email, et ajoutées à votre menu de gestion des réactions. "

#: modules/module-info.php:533
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des commentaires Jetpack"

#: modules/module-info.php:538
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Les Commentaires Jetpack permettent à vos visiteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook pour laisser un commentaire sur votre site."

#: modules/module-info.php:543
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack tentera de s&rsquo;adapter aux couleurs de votre thème, mais vous pouvez aussi changer ces couleurs depuis la page de <a href='%s'>Réglages de Discussion</a>."

#: modules/module-info.php:564
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran du Carousel d&rsquo;images"

#: modules/module-info.php:567 modules/widgets/gallery.php:334
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"

#: modules/module-info.php:569
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Lorsque le Caroussel est activé, toutes les galeries d&rsquo;images que vous avez précédemment ajoutées à vos articles et à vos pages seront disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."

#: modules/module-info.php:582 modules/module-info.php:585
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

#: modules/module-info.php:586
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "L&rsquo;éditeur de CSS vous donne la possibilité d&rsquo;ajouter ou de remplacer le CSS de votre thème, tout en profitant de la coloration syntaxique, de l&rsquo;indentation automatique, et d&rsquo;un retour automatique sur la validité du CSS que vous rédigez."

#: modules/module-info.php:587
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Pour utiliser l&rsquo;éditeur de feuille de style CSS, allez dans Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Editeur CSS</a>."

#: modules/module-info.php:604 modules/module-info.php:607
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Thème pour portables"

#: modules/module-info.php:608
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Il est fort possible que certains de vos lecteurs utilisent un téléphone mobile pour accéder à votre site. Il est donc important de leur fournir une bonne expérience de lecture sur petit écran."

#: modules/module-info.php:609
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "Le thème pour Mobile de Jetpack est optimisé pour les petits écrans. Il utilise l&rsquo;image d&rsquo;en-tête, l&rsquo;arrière plan et les widgets de votre thème actuel pour garder toutes vos personnalisations. Le thème gère aussi les différents Formats d&rsquo;article, pour que vos images et vos galeries gardent un superbe look sur les téléphones mobiles."

#: modules/module-info.php:610
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Vos lecteurs utilisant un iPhone, Android, Windows Phone, ou un autre appareil mobile verront automatiquement le thème pour Mobile, avec une option leur permettant d&rsquo;afficher le site complet. Vous pouvez activer ou désactiver le thème pour Mobile en cliquant sur le bouton \"Activer\" ou \"Désactiver\" ci-dessus."

#: modules/module-info.php:626 modules/module-info.php:629
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr "Notifications Push pour votre Mobile"

#: modules/module-info.php:631
msgid "If you use <a href=\"%1$s\">WordPress for iOS</a> or <a href=\"%2$s\">WordPress for Android</a>, you’ll now be able to opt in to receive push notifications of new comments, which makes it easier than ever to keep up with your readers and moderate comments on the go."
msgstr "Si vous utilisez <a href=\"%1$s\">WordPress pour iOS</a> ou <a href=\"%2$s\">WordPress pour Android</a>, vous pouvez maintenant activer des alertes pour chaque nouveau commentaire, afin de pouvoir modérer les commentaires sur votre site n&rsquo;importe où, n&rsquo;importe quand."

#: modules/module-info.php:649
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Si vous développez des thèmes pour WordPress, vous pouvez apprendre comment ajouter la gestion du Défilement en Continu sur <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:652
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "D&eacute;filement Infini"

#: modules/module-info.php:655
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Lorsque vous publiez du contenu intéressant, ne voulez-vous pas que tout le monde en profite ?"

#: modules/module-info.php:657
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Avec le Défilement en Continu et un thème gérant cette fonctionnalité, c&rsquo;est exactement ce qui se passe. Au lieu d&rsquo;avoir à cliquer sur un lien pour charger la page suivante, le Défilement en Continu charge un nouveau groupe d&rsquo;articles dès que le lecteur approche du bas de la page."

#: modules/module-info.php:660
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "Votre thème, %s, ne gère pas la Défilement en Continu. Comme certains autres modules Jetpack, le Défilement en Continu a besoin d&rsquo;informations de votre thème pour fonctionner correctement."

#: modules/module-info.php:662
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Vous ne pourrez activer ce module que lorsque votre thème gèrera le Défilement en Continu."

#: modules/module-info.php:672
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Une mise à jour est disponible pour votre thème. N&rsquo;hésitez pas à vérifier si cette mise à jour inclus la gestion du Défilement en Continu (Infinite Scroll) en visitant la pages des <a href=\"%s\">Mises à Jour WordPress</a>."

#: modules/module-info.php:696 modules/module-info.php:699
#: modules/post-by-email.php:92
msgid "Post by Email"
msgstr "Publier par Email"

#: modules/module-info.php:701
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Ce module vous permet de publier des articles par email. Vous pouvez utiliser n&rsquo;importe quel client Email, et ainsi publier de nouveaux articles très rapidement depuis n&rsquo;importe où, depuis votre téléphone portable par exemple."

#: modules/module-info.php:705
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gérez votre adresse de Publication par Email depuis votre <a href=\"%s\">Profil</a>."

#: modules/module-info.php:709
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Plus d&rsquo;informations sur l&rsquo;envoi d&rsquo;emails, de pièces jointes, et sur toutes les options de la Publication par Email."

#: modules/module-info.php:729
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-info.php:731
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Donnez un coup de Boost à votre site en chargeant vos images depuis le CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com. Nous cachons vos images et les servont depuis nos propres serveurs, ce qui réduit d&rsquo;autant la charge sur votre hébergement, en un seul clic."

#: modules/module-info.php:750 modules/module-info.php:753
#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:344
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"

#: modules/module-info.php:756
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Créez une mosaïque d&rsquo;images directement depuis votre éditeur d&rsquo;article, sans avoir à utiliser un éditeur d&rsquo;images."

#: modules/module-info.php:757
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Lorsque vous ajoutez une galerie à votre article, vous aurez maintenant la possibilité de sélectionner un format pour vos galeries. Nous avons ajouté trois formats différents : rectangulaire, carré, et circulaire. A ces trois formats vient s&rsquo;ajouter le format standard de WordPress, la grille d&rsquo;images. Pour que le format rectangulaire devienne le format par défaut de toutes vos galeries, rendez-vous dans <a href=\"%s\">Réglages &rarr; Media</a> et cochez l&rsquo;option \"Affichez vos galeries dans une mosaïque d&rsquo;images.\""

#: modules/module-info.php:758
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Note : les images des galeries en mosaïque ont besoin d&rsquo;ëtre redimensionnées de manière particulière, Elles seront donc servies depuis les CDN de WordPress.com, mëme si le module Photon est désactivé."

#: modules/module-info.php:780
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "Les Likes permettent à vos lecteurs d&rsquo;afficher qu&rsquo;ils aiment vos articles, en utilisant leur compte WordPress.com. Ils pourront ensuite accéder aux articles qu&rsquo;ils ont aimé depuis WordPress.com."

#: modules/module-info.php:781
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "Au bas de chaque article, vous trouverez un module affichant combien de personnes ont aimé celui-ci, ainsi que les Gravatars de chacune de ces personnes."

#: modules/module-info.php:783
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Plus d&rsquo;information à propos des boutons J&rsquo;Aime."

#: modules/module-info.php:806
msgid "The Google+ profile module allows you to connect your blog and Google+ accounts."
msgstr "Le module \"Profil Google+\" vous permet de connecter votre blog à vos comptes Google+."

#: modules/module-info.php:807
msgid "Displayed below your posts will be a link back to your Google+ profile and a Google+ follow button. A link will also be added to your Google+ profile."
msgstr "Afficher un lien vers votre profil Google+ ainsi qu&rsquo;un bouton permettant de vous suivre sur Google+. Un lien sera aussi ajouté à votre profil Google+."

#: modules/module-info.php:809
msgid "More information on using Google+ Profile."
msgstr "Plus d&rsquo;information à propos du module Profil Google+."

#: modules/module-info.php:825 modules/omnisearch/omnisearch-core.php:59
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:64
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-info.php:827
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Lancez une seule recherche, obtenez tous les résultats ! Omnisearch recherche parmi vos articles, pages, commentaires, médias, et extensions."

#: modules/module-info.php:829
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch est aussi compatible avec d&rsquo;autres extensions, et permet d&rsquo;ajouter les résultats d&rsquo;autres services."

#: modules/module-info.php:848
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"

#: modules/module-info.php:850
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Contrôlez sur quelles pages vos widgets apparaissent grâce à Widget Visibility."

#: modules/module-info.php:851
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Pour contrôler la visibilité de chaque widget, ouvrez les options du widget et cliquez sur le bouton \"Visibilité\" près du bouton de sauvegarde, afin de faire apparaître toutes les options de visibilité."

#: modules/module-info.php:852
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Par exemple, si vous souhaitiez afficher le widget d&rsquo;archives sur les pages catégories et les pages d&rsquo;erreur, choisissez \"Afficher\" dans le premier groupe d&rsquo;options, et ajoutez deux règles: \"Page est Page d&rsquo;erreur 404\" et \"Catégorie est Toutes les pages de catégories.\""

#: modules/module-info.php:853
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "Vous pouvez aussi cacher certains widgets en fonction de la page affichée. Par exemple, si vous ne souhaitez pas que le widget d&rsquo;archives n&rsquo;apparaisse sur les pages de résultats de recherche, choisissez \"Cacher\" et \"Page est Résultats de recherche.\""

#: modules/module-info.php:868 modules/videopress/videopress.php:330
msgid "VideoPress"
msgstr "VidéoPress"

#: modules/module-info.php:869
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Grâce au module VideoPress, vous pouvez facilement télécharger des vidéos vers votre site et les ajouter à vos articles et vos pages. Ce module requiert un compte WordPress.com ainsi que l&rsquo;<a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">extension VideoPress</a>."

#: modules/module-info.php:882
msgid "Single Sign On"
msgstr "Authentification Unique"

#: modules/module-info.php:884
msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Grâce au module d&rsquo;Authentification Unique, vos utilisateurs pourront se connecter ou s&rsquo;enregistrer sur votre site en utilisant les informations de leur compte WordPress.com. Cette solution d&rsquo;authentification est sûre et sécurisée."

#: modules/module-info.php:885
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Une fois que vous aurez activé ce module, une option \"Se connecter avec WordPress.com\" sera ajoutée à votre formulaire de connection."

#: modules/module-info.php:900
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: modules/module-info.php:902 modules/monitor.php:62
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "Le Jetpack Monitor garde un oeil sur votre site. Dès que le Monitor détecte que vote site est indisponible, vous recevez un email vous prévenant du problème afin que vous puissiez agir rapidement !"

#: modules/module-info.php:904 modules/monitor.php:63
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "Nous nous préviendrons aussi lorsque votre site sera à nouveau opérationnel. Vous saurez ainsi exactement combien de temps votre site était indisponible."

#: modules/module-info.php:935 modules/module-info.php:936
msgid "Related Posts"
msgstr "Articles similaires"

#: modules/module-info.php:937
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "&laquo;Articles similaires&raquo; affiche des liens au bas de chaque article, pointant vers des articles similaires. Si cette fonctionnalité est activée, les liens apparaîtront sous les boutons de partage et le bouton Like de WordPress.com (si vous utilisez ces deux autres fonctionnalités)."

#: modules/module-info.php:938
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "PLus d&rsquo;information à propos des Articles similaires."

#: modules/module-info.php:939
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only effecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Cette fonctionnalité utilise l&rsquo;infrastructure de WordPress.com, et nécessite donc que votre contenu public soit synchronisé avec les serveurs de WordPress.com. Si vous rencontrez des problèmes avec certains articles, vous pouvez lancer une nouvelle synchronisation."

#: modules/module-info.php:955
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown vous permet de composer vos articles et vos commentaires simplement, en utilisant les caractères et signes de ponctuation que vous utilisez tous les jours. Markdown est utilisé par des écrivains et blogueurs qui souhaitent pouvoir écrire sans avoir à utiliser la souris ou à apprendre de nouveaux codes et raccourcis."

#: modules/monitor.php:79
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des emails d&rsquo;alerte de Jetpack Monitor."

#: modules/monitor.php:81
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Les emails seront envoyés à %s (<a href=\"%s\">Modifier</a>)"

#: modules/monitor.php:88 modules/sso.php:861
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Ce profil n&rsquo;est pas connecté à un compte WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Chercher un commentaire"

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "search everything"
msgstr "rechercher tout"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:95
msgid "Results:"
msgstr "R&eacute;sultats:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:96
msgid "Jump to:"
msgstr "Sauter &agrave;:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:107
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Retour en Haut &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:154
msgid "Search Everything"
msgstr "Rechercher Tout"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Chercher parmi les médias"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Chercher parmi les extensions"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Chargement &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:44
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:177
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:45
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:75
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:78
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y \\à G \\h i \\m\\i\\n s \\s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:85
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:87
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:96
msgid "Missed schedule"
msgstr "Planification manquée"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:98
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:100
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"

#: modules/post-by-email.php:95 modules/subscriptions.php:635
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Email"

#: modules/post-by-email.php:110
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par Email"

#: modules/post-by-email.php:114
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:283
msgid "More information"
msgstr "Plus d'info"

#: modules/post-by-email.php:117
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"

#: modules/post-by-email.php:118
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par Email"

#: modules/post-by-email.php:126
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Pour utiliser la Publication par Email, vous devez lier votre compte %s à votre compte WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:129 modules/publicize/publicize-jetpack.php:66
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Si vous n&rsquo;avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en créer un gratuitement en quelques secondes/"

#: modules/post-by-email.php:170 modules/post-by-email.php:179
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer une adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/post-by-email.php:198 modules/post-by-email.php:207
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de générer une nouvelle adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/post-by-email.php:226 modules/post-by-email.php:235
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossible de désactiver votre adresse de Publication par Email. Merci d&rsquo;essayer à nouveau plus tard."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:108
msgid "Video on %s"
msgstr "Vid&eacute;o sur %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:63
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Pour utiliser Publicize, vous devez lier votre compte %s à votre compte WordPress.com, en utilisant le bouton sur la droite."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:180
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Un problème de connexion à  %s empêche de créer la connexion autorisée. Veuillez réessayer dans un moment."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:186
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a été interrompue ou corrompue. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:189
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "Nous n&rsquo;avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête autorisée. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que rien n&rsquo;interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs de Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:192
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Votre requête n&rsquo;inclut pas de blog_id. Merci de déconnecter Jetpack de WordPress.com et de vous reconnecter. Essayez ensuite de connecter Publicize une nouvelle fois."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:195
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Votre requête n&rsquo;inclut pas d&rsquo;information à propos de votre compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le <a href=\"%s\">menu Jetpack</a>."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:198
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu&rsquo;il n&rsquo;aurait pas dû. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:202
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Un problème est apparu lors de la connexion à Publicize. Merci de réessayer plus tard."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:211
msgid "Error code: %s"
msgstr "Code d&rsquo;erreur : %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:220
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:351
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:425
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:442
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:565
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "Publier vers votre %s :"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:426
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Mur Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:443
msgid "Facebook Page"
msgstr "Page Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:566
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:373
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Cette connexion fonctionne correctement."

#: modules/publicize/ui.php:76
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Vous avez bien connect&eacute; votre blog &agrave; votre compte %s."

#: modules/publicize/ui.php:82
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Vous avez choisi de ne pas connecter votre blog. Merci de cliquer \"Accepter\" si vous souhaitez connecter vos comptes."

#: modules/publicize/ui.php:103
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Connectez votre blog &agrave; vos m&eacute;dias sociaux, pour automatiser le partage de vos articles."

#: modules/publicize/ui.php:104
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Vous pouvez cr&eacute;er une connexion pour vous seul, ou la partager avec tous les utilisateurs du blog. Dans ce cas, le texte (Partag&eacute;) appara&icirc;t."

#: modules/publicize/ui.php:169
msgid "Connected as:"
msgstr "Connecté avec :"

#: modules/publicize/ui.php:179
msgid "Shared"
msgstr "Partag&eacute;"

#: modules/publicize/ui.php:205 modules/theme-tools/social-links.php:81
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: modules/publicize/ui.php:223
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter de publier vos articles vers cette connexion ?"

#: modules/publicize/ui.php:245
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Rendre cette connexion disponible pour tous les utilisateurs de ce blog ?"

#: modules/publicize/ui.php:253
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Un probl&egrave;me est survenu lors de la connexion &agrave; %s. Veuillez d&eacute;connecter et r&eacute;essayer."

#: modules/publicize/ui.php:427
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Avant de cliquer sur \"Publier\", merci de rafraîchir les connexions suivantes afin de vous assurer que Publicize fonctionnera correctement :"

#: modules/publicize/ui.php:515
msgid "Publicize:"
msgstr "Publicize:"

#: modules/publicize/ui.php:595
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:630
msgid "Custom Message:"
msgstr "Message Personnalisé :"

#: modules/publicize/ui.php:635 modules/publicize/ui.php:664
#: modules/publicize/ui.php:666
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: modules/publicize/ui.php:644
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connect&eacute;"

#: modules/publicize/ui.php:651
msgid "Connect to"
msgstr "Connecter &agrave;"

#: modules/publicize/ui.php:656
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Connectez votre blog et partagez vos articles sur %s"

#: modules/publicize/ui.php:679
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: modules/publicize.php:111
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:87
msgid "Related posts"
msgstr "Articles similaires"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:134
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:284
msgid "Related"
msgstr "Connexe"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:237
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Afficher un en-tête &laquo;Sur le même thème&raquo; pour accentuer la séparation entre cette section et les articles."

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:239
msgid "Show thumbnails for related posts when available"
msgstr "Afficher des miniatures pour les articles similaires si une image est disponible"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:240
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:267
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Cacher les articles similaires après chaque article"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:269
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Afficher les articles similaires après chaque article"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:731
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:743
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "Dans \"%s\""

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:753
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Avec 1 commentaire"
msgstr[1] "Avec %s commentaires"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) pense que vous pourriez être intéressé par cet article :"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21
msgid "Shared Post"
msgstr "Article partagé"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Partager:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:551
#: modules/sharedaddy/sharing.php:250 modules/sharedaddy/sharing.php:283
msgid "More"
msgstr "Plus"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:553
#: modules/videopress/videopress.php:635
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:208
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:250
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Cet article a &eacute;t&eacute; partag&eacute."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:251
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Vous avez partagé cet article avec %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:252
#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Cliquez pour envoyer par email à un ami"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:287
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Envoyer à l'adresse email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre Adresse Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:310
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses email !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:314
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "La vérification email a échoué, veuillez réessayer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:318
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Impossible de partager les articles de votre blog par email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:341
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:463
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Partager sur StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:501
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Partager sur Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:544
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Cliquez pour relayer cet article sur Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:591
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Cliquez pour partager sur LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:668
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:775
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgid "Click to print"
msgstr "Cliquer pour imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:795
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Click to Press This!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Cliquez pour partager sur Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:941
msgid "Click to share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:996
msgid "URL"
msgstr "Adresse web"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1001
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1008
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1009
msgid "Remove Service"
msgstr "Supprimer le Service"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1088
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Cliquer pour partager sur Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1135
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1179
msgid "Pin It"
msgstr "Épingler"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Cliquez pour partager sur Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1270
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Cliquez pour partager sur Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Attention&nbsp;! Le support multibyte est manquant&nbsp;!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Le support multibyte est utilisé <a href=\"%s\">si disponible</a>, mais cette extension fonctionnera sans. Vous pourriez rencontrer des problèmes mineurs avec Twitter et d&rsquo;autres services de partage."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:171
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Ajouter des boutons de partage sur votre blog et permettre au lecteur de partager vos articles avec leurs amis."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Available Services"
msgstr "Services Disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:179
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter un nouveau service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Veuillez noter que vos services ont été restreints en raison du caractère privé de votre site."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Enabled Services"
msgstr "Services Activés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:206
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Les services glissés ici apparaîtront individuellement."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:209
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Faites glissez et déposez les services disponibles ici."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:220
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:235
msgid "Live Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:238
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Le partage est désactivé. Ajoutez des services ci-dessus pour activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon + text"
msgstr "Icône + texte"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seulement"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:309
msgid "Text only"
msgstr "Texte uniquement"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:310
msgid "Official buttons"
msgstr "Boutons officiels"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Sharing label"
msgstr "Libell&eacute; du bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Open links in"
msgstr "Ouvrir les liens dans"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:324
msgid "New window"
msgstr "Autre fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:325
msgid "Same window"
msgstr "Même fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:363
msgid "Service name"
msgstr "Nom du Service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:373
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l'URL de votre service de partage :"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:378
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de l'Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:381
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Entrez l'URL de l'icône de 16x16px choisie pour ce service."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:387
msgid "Create Share Button"
msgstr "Créer un Bouton de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:399
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Une erreur s'est produite &agrave; la cr&eacute;ation de votre nouveau service de partage - Veuillez v&eacute;rifier la validit&eacute; des d&eacute;tails renseign&eacute;s."

#: modules/shortcodes/archives.php:58
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Votre blog ne contient actuellement aucun article publi&eacute;."

#: modules/shortcodes/audio.php:202
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Téléchargement : <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/presentations.php:227
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "Impossible de lancer ce diaporama. Raffra&icirc;chissez la page&hellip; ou essayez un autre navigateur."

#: modules/shortcodes/presentations.php:243
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Cliquez pour démarrer la présentation !"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:330
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:70
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:182
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Cliquer pour visualiser le diaporama."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:211
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Ce diaporama nécessite JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d&rsquo;utilisateur invalide"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20
msgid "Invalid id"
msgstr "ID invalide"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets par @%s"

#: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23
#: modules/widgets/upcoming-events.php:79
msgid "No upcoming events"
msgstr "Pas d'événements en vue"

#: modules/sso.php:137
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Authentification unique"

#: modules/sso.php:174
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l&rsquo;authentification à deux facteurs"

#: modules/sso.php:192
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par email"

#: modules/sso.php:342
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Erreur : la connection Jetpack de ce site est défectueuse."

#: modules/sso.php:476
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Erreur, données de réponse invalides."

#: modules/sso.php:531
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Erreur : nous n&rsquo;avons pas pu créé ce nom d&rsquo;utilisateur."

#: modules/sso.php:647
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Se connecter avec WordPress.com"

#: modules/sso.php:722
msgid "Login method not allowed"
msgstr "Cette méthode de connexion n&rsquo;est pas autorisée"

#: modules/sso.php:729
msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Nous ne trouvons aucun compte avec l&rsquo;email <strong><code>%1$s</code></strong> pour vous connecter. Si vous avez déjà un compte sur <strong>%2$s</strong>, il vous faudra vous assurer que <strong><code>%1$s</code></strong> est bien l&rsquo;adresse email liée à votre compte."

#: modules/sso.php:731
msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Aucun compte sur <strong>%2$s</strong> ne semble être lié à ce compte WordPress.com. Si vous avez déjà un compte sur <strong>%2$s</strong>, vous devrez tout d&rsquo;abord connecter celui-ci à votre compte WordPress.com sur votre page de profil."

#: modules/sso.php:782
msgid "WordPress.com Single Sign On"
msgstr "Authentification unique WordPress.com"

#: modules/sso.php:783
msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account."
msgstr "Activer l&rsquo;Authentification unique WordPress.com vous permet ensuite de connecter via votre compte WordPress.com."

#: modules/sso.php:798
msgid "Two step Enabled"
msgstr "Authentification à deux-facteurs activée"

#: modules/sso.php:800
msgid "Two step Disabled"
msgstr "Authentification à deux-facteurs désactivée"

#: modules/sso.php:806
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Détacher ce compte"

#: modules/stats.php:266 modules/stats.php:700
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats du Site"

#: modules/stats.php:351
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Chargement&#8230;"

#: modules/stats.php:353
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Les stats fonctionnent mieux lorsque Javascript est activé."

#: modules/stats.php:354
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Voir les stats sans Javascript"

#: modules/stats.php:536
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visitez <a href=\"%s\">Statistiques du Site</a> pour voir vos statistiques."

#: modules/stats.php:541
msgid "Admin bar"
msgstr "Barre d&rsquo;administration"

#: modules/stats.php:542
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Insérer un graphique dans la barre d&rsquo;administration,  affichant le nombre de pages vues pendant les dernières 48 heures."

#: modules/stats.php:543
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: modules/stats.php:545
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."

#: modules/stats.php:555
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:556
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Cacher l&#8217;image de Smiley ajoutée par les stats."

#: modules/stats.php:556
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Cette image aide à collecter les statistiques et <strong>rend le monde meilleur</strong>, mais devrait toujours fonctionner si vous la cachez."

#: modules/stats.php:556
msgid "Smiley face"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:557
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilité des rapports"

#: modules/stats.php:559
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."

#: modules/stats.php:634
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: modules/stats.php:636
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Pages vues sur les 48 dernières heures. Cliquez pour voir plus de Stats."

#: modules/stats.php:721
msgid "day"
msgstr "jour"

#: modules/stats.php:722
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: modules/stats.php:723
msgid "month"
msgstr "mois"

#: modules/stats.php:726
msgid "the past day"
msgstr "ces dernières 24 heures"

#: modules/stats.php:727
msgid "the past week"
msgstr "dans la semaine"

#: modules/stats.php:728
msgid "the past month"
msgstr "Le mois passé"

#: modules/stats.php:729
msgid "the past quarter"
msgstr "le trimestre dernier"

#: modules/stats.php:730
msgid "the past year"
msgstr "l'année passé"

#: modules/stats.php:752
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tableau des Stats par"

#: modules/stats.php:765
msgid "Show top posts over"
msgstr "Afficher les Articles Phares sur"

#: modules/stats.php:778
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur"

#: modules/stats.php:944
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Pages Vues"

#: modules/stats.php:965
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: modules/stats.php:969
msgid "Top Posts"
msgstr "Articles Phares"

#: modules/stats.php:973 modules/stats.php:997
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n&rsquo;y a rien à rapporter."

#: modules/stats.php:993
msgid "Top Searches"
msgstr "Les plus recherchés"

#: modules/stats.php:1021
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "Nous n&rsquo;avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette page pour essayer à nouveau."

#: modules/stats.php:1028
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "Nous n&rsquo;avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette page pour essayer à nouveau. Si le problème persiste, <a href=\"%1$s\">contactez notre support technique</a> et faites leur part des informations ci-dessous."

#: modules/subscriptions.php:123
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Blog"
msgstr "Souscrire au Blog"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Follow Comments"
msgstr "Souscrire aux Commentaires"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Follower Settings"
msgstr "Paramètres des Souscriptions"

#: modules/subscriptions.php:175
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texte joint aux emails de Souscription au&nbsp;Blog"

#: modules/subscriptions.php:183
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Texte joint aux emails de Souscription aux&nbsp;Commentaires"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s&rsquo;abonner à votre blog, aux commentaires, ou aux deux."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter la locution <em>'Suivre le Blog'</em> au module des commentaires."

#: modules/subscriptions.php:227
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l&rsquo;option <em>'S&rsquo;abonner aux commentaires'</em> au formulaire de commentaires"

#: modules/subscriptions.php:252
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Permet de modifier le message envoyé aux nouveaux followers."

#: modules/subscriptions.php:258
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Votre texte lié à l'envoi standard transmis au candidat souscripteur au blog. (Votre Site et les instructions de confirmation seront inclus automatiquement)"

#: modules/subscriptions.php:264
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Votre texte lié à l'envoi standard transmis au candidat souscripteur à un article. (Votre Site et les instructions de confirmation seront inclus automatiquement)"

#: modules/subscriptions.php:269
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous vous êtes récemment abonné à ce blog. Vous recevrez donc chaque nouvel article par email.\n"
"\n"
"Pour activer votre abonnement, merci de confirmer ci-dessous. Si en revanche vous pensez que ce message vous a été envoyé par erreur, vous pouvez ignorer ce message, et nous ne vous dérangerons pas avec d&rsquo;autres emails !"

#: modules/subscriptions.php:270
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous vous êtes récemment abonné à l&rsquo;un des articles de mon blog. Vous recevrez donc un email chaque fois qu&rsquo;un nouveau commentaire sera ajouté à cet article.\n"
"\n"
"Pour activer votre abonnement, merci de confirmer ci-dessous. Si en revanche vous pensez que ce message vous a été envoyé par erreur, vous pouvez ignorer ce message, et nous ne vous dérangerons pas avec d&rsquo;autres emails !"

#: modules/subscriptions.php:472
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par email."

#: modules/subscriptions.php:479
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."

#: modules/subscriptions.php:557
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Ajoutez un formulaire d&#8217;abonnement par email pour permettre à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog."

#: modules/subscriptions.php:560
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Abonnement de blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:600
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Un email vient d&#8217;être envoyé afin de valider votre inscription. Ouvrez cet email et cliquez sur Activer pour valider votre inscription."

#: modules/subscriptions.php:609
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "L&#8217;adresse email que vous avez entrée n'est pas valide, merci de vérifier et d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:612
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site, merci de vérifier votre messagerie."

#: modules/subscriptions.php:618
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Une erreur est apparue lors de votre inscription, merci d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:631
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné"
msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés"

#: modules/subscriptions.php:708
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:709
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Saisissez votre adresse email pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par email."

#: modules/subscriptions.php:711
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Cliquez pour vous inscrire et recevoir tous les nouveaux articles de ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:727
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: modules/subscriptions.php:734 modules/widgets/image-widget.php:120
msgid "Widget title:"
msgstr "Titre du Widget:"

#: modules/subscriptions.php:740
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"

#: modules/subscriptions.php:746
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d'abonnement : "

#: modules/subscriptions.php:753
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonnés)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:389
#: modules/theme-tools/featured-content.php:400
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenu mis en valeur"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:401
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Mettez certains de vos articles en valeur en ajoutant le tag <a href=\"%1$s\">\"featured\"</a> ou le tag de votre choix. Votre thème peut afficher jusqu&rsquo;à %2$s articles dans sa zone de Contenu mis en valeur."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:419
msgid "Tag name"
msgstr "Nom du mot-clef"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:425
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Masquer l'apparition du tag dans les données d'article (post meta) et les nuages de tags."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:444
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "Les réglages du Contenu mis en valeur ont été déplacés vers <a href=\"%s\">Apparence &rarr; Personnaliser</a>."

#: modules/theme-tools/social-links.php:157
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Sélectionner &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:320
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaïque d'images"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:321 modules/widgets/gallery.php:328
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaïque d&rsquo;images carrées"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:322 modules/widgets/gallery.php:329
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:351
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Affichez vos galeries dans une mosaïque d&rsquo;images."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:195
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Cette vidéo est destinée à un public mature."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Veuillez vérifier votre date de naissance."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:280
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:326
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Vous n&#8217;avez pas suffisamment de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveaux de liberté</a> pour voir cette vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:382
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:478
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:500
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:507
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:654
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:661
msgid "Loading video..."
msgstr "chargement vid&eacute;o&hellip;"

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:306
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "L&#8217;extension VideoPress n&#8217;a pas pu communiquer avec les serveurs de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. Merci de réinstaller ou de mettre à jour."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> n&#8217;est pas un site autorisé."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L&#8217;éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:310
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "Nous n&rsquo;avons pas pu obtenir de Token pour l&rsquo;ajout d&rsquo;une vidéo. Merci d&rsquo;essayer une nouvelle fois."

#: modules/videopress/videopress.php:264
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Merci de noter que le module VideoPress nécessite un compte WordPress.com avec une <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">souscription VideoPress</a> active."

#: modules/videopress/videopress.php:269
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Blog WordPress.com connecté"

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Seules les vidéos du blog sélectionné apparaitront dans votre bibliothèque Média."

#: modules/videopress/videopress.php:279
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "<a href=\"%s\">Cliquez ici</a> pour rafraîchir cette liste."

#: modules/videopress/videopress.php:285
msgid "Video Library Access"
msgstr "Accès à la bibliothèque Vidéo"

#: modules/videopress/videopress.php:289
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "Ne pas autoriser les autres utilisateurs à accéder à ma bibliothèque VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:291
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Autoriser les autres utilisateurs à accéder à mes vidéos"

#: modules/videopress/videopress.php:293
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Autoriser les autres utilisateurs à accéder et modifier mes vidéos"

#: modules/videopress/videopress.php:295
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Autoriser les autres utilisateurs à accéder, modifier, et supprimer mes vidéos"

#: modules/videopress/videopress.php:298
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Autoriser les autres utilisateurs à ajouter des vidéos"

#: modules/videopress/videopress.php:303
msgid "Free formats"
msgstr "Libres Formats"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Afficher seulement les vidéos dans des formats de logiciels libres"

#: modules/videopress/videopress.php:308
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Un conteneur Ogg avec codecs vidéo Theora et audio Vorbis. Notez que certains navigateurs, comme Explorer et Safari, ne peuvent pas jouer des formats vidéo ouverts."

#: modules/videopress/videopress.php:313
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Afficher la qualité de vidéo supérieure par défaut."

#: modules/videopress/videopress.php:318
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Ce réglage peut être modifié pour chaque vidéo."

#: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339
#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Bibliothèque VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Utilisez le bouton ci-dessous pour accéder à votre bibliothèque VideoPress. Vous pouvez aussi accéder à cette bibliothèque lorsque vous modifiez un article ou un page, en utilisant le bouton <strong>Ajouter un média</strong> dans l&rsquo;éditeur d&rsquo;article."

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Parcourez votre bibliothèque VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:342
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Merci d&rsquo;activer Javascript dans votre navigateur pour pouvoir utiliser VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Sélectionnez un fichier à ajouter."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "La vidéo est en cours de téléchargement... Merci de ne pas fermer cette fenêtre."

#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Erreur lors du téléchargement. Merci d&rsquo;essayer plus tard."

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "Votre vidéo a été téléchargée. Elle apparaîtra dans votre bibliothèque VideoPress dans quelques secondes."

#: modules/videopress/videopress.php:594
msgid "Upload a Video"
msgstr "Ajouter une vidéo"

#: modules/videopress/videopress.php:595
msgid "Insert Video"
msgstr "Insérer la vidéo"

#: modules/videopress/videopress.php:628
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL du fichier OGG"

#: modules/videopress/videopress.php:630
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Emplacement du fichier vidéo Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Afficher le Partage et autoriser l'intégration ou le téléchargement de la vidéo"

#: modules/videopress/videopress.php:644
msgid "Rating"
msgstr "Note"

#: modules/videopress/videopress.php:657
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode "

#: modules/videopress/videopress.php:664
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "L&rsquo;aperçu n&rsquo;est pas disponible pendant que la vidéo est en cours de création."

#: modules/videopress/videopress.php:673
msgid "Video Preview:"
msgstr "Aperçu de la vidéo :"

#: modules/videopress/videopress.php:707
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour ajouter une vidéo à votre bibliothèque VideoPress. Les formats suivants sont autorisés : %s. La taille maximale d&rsquo;une vidéo est %d%s."

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Upload Video"
msgstr "Ajout de la vidéo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:34
msgid "All category pages"
msgstr "Toutes les pages de catégories"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:48
msgid "All author pages"
msgstr "Toutes les pages d&rsquo;auteurs"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59
msgid "All tag pages"
msgstr "Toutes les pages de tags"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:73
msgid "All date archives"
msgstr "Toutes les donn&eacute;es d&rsquo;archives"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:74
msgid "Daily archives"
msgstr "Archives journali&egrave;res"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:75
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archives mensuelles"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:76
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archives annuelles"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:87
msgid "Front page"
msgstr "Page d&rsquo;accueil"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:88
msgid "Posts page"
msgstr "Page des articles"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:89
msgid "404 error page"
msgstr "Page Erreur 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:90
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:91
msgid "Post type:"
msgstr "Type de contenu:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:104
msgid "Static page:"
msgstr "Page statique:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:146
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilit&eacute;"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s si:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:160
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selectionner --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:161
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:162
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:163
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:164
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:165
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:167
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "est"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:171
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ou"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer "

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:31
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Bouton J'aime de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:34
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Connexion des visiteurs à votre Page Facebook "

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:48
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Il semble que votre URL Facebook soit mal configurée. Veuillez la vérifier dans les <a href=\"%s\">paramètres du widget</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "Le bouton J'aime ne fonctionne qu'avec les <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">pages Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:140
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:165
msgid "Show Faces"
msgstr "Montrer les visages"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:167
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:174
msgid "Show Stream"
msgstr "Afficher le Flux"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:176
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Afficher le flux du profil pour le profil public."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:183
msgid "Show Border"
msgstr "Afficher une bordure"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:185
msgid "Show a border around the plugin."
msgstr "Afficher une bordure autour du plugin."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:192
msgid "Show Wall"
msgstr "Afficher le Mur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:194
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Afficher le mur pour une page Lieux plutôt que l'activité d'un ami."

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2 modules/widgets/readmill.php:50
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:161
#: modules/widgets/upcoming-events.php:40
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Images:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Choisissez des images"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Lien vers:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordre Al&eacute;atoire:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Style:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Afficher une galerie photo ou un diaporama"

#: modules/widgets/gallery.php:327
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaïque d&rsquo;images rectangulaires"

#: modules/widgets/gallery.php:335
msgid "Attachment Page"
msgstr "Page du fichier attaché"

#: modules/widgets/gallery.php:336
msgid "Media File"
msgstr "Fichier média"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:24
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Affiche la version mini du profil Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:41
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Vous devez sélectionner les éléments à afficher dans ce <a href=\"%s\">widget de profil Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:95
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Afficher le Profil Complet &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:103
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erreur au chargement du profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:115
msgid "Personal Links"
msgstr "Liens Personnels"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:138
msgid "Verified Services"
msgstr "Services Vérifiés"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:149
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Sélectionnez un utilisateur ou choisissez \"personnalisé\" et entrez une adresse email personnalisée. "

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:187
msgid "Custom"
msgstr "Lien"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:197
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Adresse Email personnalisée"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:205
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Afficher les Liens Personnels"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Liens vers vos sites, blogs, ou tout autre site qui aide à vous faire connaître."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:214
msgid "Show Account Links"
msgstr "Afficher les Liens du Compte"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:216
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Liens des services utilisés sur le web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Opens in new window"
msgstr "Ouverture autre fenêtre"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier Votre Profil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;un Gravatar ?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Afficher une image dans votre sidebar"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Image (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:123
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l'image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image title:"
msgstr "Titre de l'image :"

#: modules/widgets/image-widget.php:132
msgid "Caption:"
msgstr "Légende:"

#: modules/widgets/image-widget.php:138
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: modules/widgets/image-widget.php:140
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alignement Image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:152
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: modules/widgets/image-widget.php:155
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"

#: modules/widgets/image-widget.php:158
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si vide, nous essaierons de déterminer la taille de l'image."

#: modules/widgets/image-widget.php:159
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Adresse du lien (lorsque l'image est cliquée) :"

#: modules/widgets/readmill.php:11 modules/widgets/readmill.php:21
msgid "Send To Readmill"
msgstr "Envoyer à Readmill"

#: modules/widgets/readmill.php:13
msgid "Readmill is the best book reader for phones and tablets. With this widget you can enable users to send a book to their device with one click."
msgstr "Readmill est le meilleur lecteur d&rsquo;ebooks pour smartphones et tablettes. Avec ce widget, vos lecteurs pourront envoyer votre eBook vers leur smartphone ou tablette en un seul clic."

#: modules/widgets/readmill.php:47
msgid "Just enter the URL to your book, make sure it's a PDF or EPUB file, and you are ready to go. For more help, head to <a href='%s'>the Readmill WordPress Widget support page</a>."
msgstr "Saisissez l&rsquo;URL de votre ebook, au formal PDF ou EPUB, et votre widget est prêt. Plus plus d&rsquo;informations, vous pouvez vérifier <a href='%s'>la page de documentation du widget d&rsquo;envoi vers Readmill</a>."

#: modules/widgets/readmill.php:55
msgid "Download URL:"
msgstr "URL de Téléchargement:"

#: modules/widgets/readmill.php:60
msgid "Item URL:"
msgstr "URL du Produit:"

#: modules/widgets/readmill.php:65
msgid "What size icon?"
msgstr "Quelle taille d'icône?"

#: modules/widgets/readmill.php:67 modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/readmill.php:68 modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: modules/widgets/readmill.php:125
msgid "Your ePub link is empty. Provide an ePub link to display the Send to Readmill widget."
msgstr "Votre lien ePub est vide. Merci de fournir un lien ePub pour afficher le widget d&rsquo;envoi vers Readmill."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lien du flux RSS de votre blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Liens RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articles & Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Flux à afficher :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lien Texte"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lien Image"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Liens Texte et Image "

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Paramètres de l'image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Couleur de l'image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Souscrire à %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Pages et Articles Phares"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Affiche vos pages et articles phares."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Nombre maximum d'articles à afficher (pas plus de 10) :"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Liste texte"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Liste d'images"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille d'images"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "L'analyse des pages et articles phares s'effectue sur 24-48 h de stats. L&rsquo;actualisation n&rsquo;est pas instantanée."

#: modules/widgets/top-posts.php:164
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "Aucun article à afficher. Vous voulez <a href=\"%s\">Augmenter le trafic ?</a>"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:24
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter Timeline"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:27
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Afficher le widget officiel d'int&eacute;gration de la Twitter Timeline."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:75
msgid "My Tweets"
msgstr "Mes Tweets"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:146
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Suivez-moi sur Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:166
msgid "Width (px):"
msgstr "Largeur (px): "

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:171
msgid "Height (px):"
msgstr "Hauteur (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:176
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "# des Tweets Affich&eacute;s:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:184
msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Il faut <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">cr&eacute;er un widget sur Twitter.com</a>, puis entrer l'ID de votre widget (nombre long situ&eacute; dans l'URL de la page config du widget) dans le champ ci-dessous. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">En savoir plus</a>."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:192
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID du Widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:197
msgid "Layout Options:"
msgstr "Options de Mise en Page:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:198
msgid "No Header"
msgstr "Pas d'En-t&ecirc;te"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:199
msgid "No Footer"
msgstr "Pas de Pied de Page"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:200
msgid "No Borders"
msgstr "Sans Bordures"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:201
msgid "No Scrollbar"
msgstr "Pas de barre de défilement"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:202
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fond Transparent"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:206
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Couleur de Lien (hex):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:211
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Couleur de Bordure (hex):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:216
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Theme de Timeline:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Événements à venir"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:9
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Affiche le contenu de votre flux iCalendar."

#: modules/widgets/upcoming-events.php:45
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL du flux iCalendar :"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:50
msgid "Items to show:"
msgstr "Éléments à afficher :"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:56
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Affichage d&rsquo;articles WordPress"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Afficher une liste d&rsquo;articles provenant d&rsquo;un site hébergé sur WordPress.com ou utilisant Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97
msgid "We cannot load blog data at this time."
msgstr "Nous ne pouvons pas accéder aux données associées à ce site."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107
msgid "We cannot display posts for this blog."
msgstr "Nous ne pouvons pas afficher d&rsquo;articles pour ce site."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL du blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Saisir l&rsquo;URL d&rsquo;un site hébergé sur WordPress.com ou utilisant Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher :"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Afficher l&rsquo;image à la Une :"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Afficher un extrait de l&rsquo;article :"

#: modules/widgets.php:50
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:56
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Bienvenue %s !"

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:60
msgid "A string with low priority!"
msgstr "A string with low priority!"

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:62
msgid "Bye\n"
msgstr "Au revoir\n"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."

#: views/admin/network-admin-header.php:13
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent être cachées."

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ajoutez la puissance du cloud de WordPress.com à votre site WordPress auto-hébergé. Jetpack vous permet de connecter votre blog à un compte WordPress.com pour profiter de fonctionnalités normalement réservées aux utilisateurs de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Evitez les coquilles et corrigez vos fautes de grammaire et de style grâce au service <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transformez vos galeries de photos pour les mettre en valeur grâce à un module plein écran unique."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un nouveau système de commentaires intégrant des options de connexion à vos médias sociaux préférés."

msgid "Easily insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Ajoutez des formulaires de contact dans vos articles et vos pages."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr "Modifiez l&rsquo;apparence de votre site en utilisant du CSS, mais sans modifier votre thème."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Partagez vos articles publics et vos commentaires avec de multiples services et moteurs de recherche en temps réel."

msgid "Show a link to your Google+ in the sharing area of your posts and add your blog URL to your Google+ profile."
msgstr "Afficher un lien vers votre profil Google+ au bas de vos articles, et ajoutez un lien vers votre blog à votre profil Google+."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Montrez plus d'informations sur chacun de vos commentateurs par l&#8217;intermédiaire de leurs profil Gravatar."

msgid "Automatically pull the next set of posts into view when the reader approaches the bottom of the page."
msgstr "Chargez un nouveau groupe d&rsquo;articles automatiquement dès que le lecteur arrive en bas de page."

msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Autorisez des applications à accéder à votre contenu via le Cloud."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Utilisez le language <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"Logo LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> pour insérer des équations mathématiques complexes à vos articles."

msgid "Likes are a way for people to show their appreciation for content you have written. It’s also a way for you to show the world how popular your content has become."
msgstr "Les boutons J&rsquo;Aime permettront à vos lecteurs d&rsquo;afficher qu&rsquo;ils aiment vos articles. Ils vous permettront aussi de montrer au monde que votre blog est devenu célèbre !"

msgid "Write in Markdown, publish in HTML."
msgstr "Ecrivez en Markdown, publiez en HTML."

msgid "Automatically optimize your site for mobile devices."
msgstr "Optimisez automatiquement votre site pour les appareils mobiles."

msgid "Jetpack Monitor will keep tabs on your site, and alert you the moment that downtime is detected."
msgstr "Le Jetpack Monitor garde un oeil sur votre site, et vous alertera lorsqu&rsquo;un problème apparaîtra sur votre site."

msgid "Monitor and manage your site's activity with Notifications in your Toolbar and on WordPress.com."
msgstr "Restez à l&rsquo;écoute de tous les événements importants sur votre site grâce à des notifications qui apparaitront dans la barre d&rsquo;outils de votre site, et sur WordPress.com."

msgid "A single search box, that lets you search many different things."
msgstr "Un moteur de recherche qui vous permettra de chercher tout ce que vous voulez !"

msgid "Give your site a boost by loading images from the WordPress.com content delivery network."
msgstr "Accélérez les temps de chargement de votre site en chargeant toutes vos images depuis le CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com."

msgid "Publish posts to your blog directly from your personal email account."
msgstr "Publiez des articles depuis votre boîte email !"

msgid "Connect your site to popular social networks and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Connectez votre site à vos comptes sur les réseaux sociaux les plus populaires, afin de partager automatiquement tous vos nouveaux articles avec vos amis."

msgid "Display links to related site content under your posts."
msgstr "Afficher des liens en dessous de vos articles, pointant vers des articles similaires."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Le top du top des outils de partage sur le web. Partagez vos articles sur Facebook, Twitter, et bien d&#8217;autres."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Intégrez facilement vidéos et autres contenus provenant de sites tels que YouTube, Vimeo, et SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activez les liens courts WP.me pour tous vos articles et pages, afin de faciliter leur partage."

msgid "Let users login with their WordPress.com Credentials"
msgstr "Grâce à ce module, vos utilisateurs pourront se connecter à votre site en utilisant leur compte WordPress.com."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Des statistiques simples et précises sans charge additionnelle sur votre serveur."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog ou à l&#8217;un de vos articles par email."

msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without using an external graphic editor."
msgstr "Créez une mosaïque d&rsquo;images directement depuis votre éditeur d&rsquo;article, sans avoir à utiliser de logiciel pour éditer vos images."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sauvegardes en temps réel et examens de sécurité pour votre site WordPress."

msgid "Quite possibly the easiest way to upload beautiful videos to your blog."
msgstr "L&rsquo;une des façons les plus simples d&rsquo;ajouter des vidéos à votre blog."

msgid "Control what pages your widgets appear on."
msgstr "Contrôlez sur quelles pages vos widgets apparaissent."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Ajoutez facilement des images, un compteur de vos derniers tweets, et les liens vers les flux RSS de votre site dans la colonne latérale de votre thème."