# Translation of 2.9 in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the 2.9 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:05:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 2.9\n"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:699
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: _inc/lib/icalendar-reader.php:701
msgid "%1$s &ndash; %2$s"
msgstr "%1$s &ndash; %2$s"

#: class.jetpack-cli.php:25
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack esta actualmente conectado a WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:26
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La Versión de Jetpack es %s"

#: class.jetpack-cli.php:27
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d"

#: class.jetpack-cli.php:29
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:57
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "No puedes desconectar sin haber conectado previamente."

#: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s no es un comando valido."

#: class.jetpack-cli.php:79
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor especifique un usuario valido."

#: class.jetpack-cli.php:82
msgid "Please specify a user."
msgstr "Por favor especifíca un usuario."

#: class.jetpack-cli.php:90
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:95
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:97
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "%s no ha podido ser desconectado. ¿Estás seguro de que están conectados actualmente?"

#: class.jetpack-cli.php:101
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor especifíca si deseas desconectar un blog o un usuario."

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s no es un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:144
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor especifíca un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "Available Modules:"
msgstr "Módulos Disponibles:"

#: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: class.jetpack-cli.php:155
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: class.jetpack-cli.php:163
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s ha sido activado."

#: class.jetpack-cli.php:169
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s ha sido desactivado."

#: class.jetpack-client-server.php:139
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexi&#243;n con Jetpack."

#: class.jetpack-client-server.php:144
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo."

#: class.jetpack-client-server.php:186 class.jetpack.php:3599
#: class.jetpack.php:3601 class.jetpack.php:3603 class.jetpack.php:3606
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles del error: %s"

#: class.jetpack-debugger.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página"

#: class.jetpack-debugger.php:68
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "Su sitio no puede comunicarse con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:71
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Su sitio no puede comunicarse de manera segura con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:76
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "Tu `%1$s` opción está configurada como `%2$s`, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como `%3$s`!"

#: class.jetpack-debugger.php:83
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "¡Algo se ha equivocado en tu conexión con Jetpack!"

#: class.jetpack-debugger.php:93
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Parece que su sitio no se puede comunicar correctamente con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:99 class.jetpack.php:1752 class.jetpack.php:1972
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Centro de Depuración de Jetpack"

#: class.jetpack-debugger.php:100
msgid "Testing your site's compatibily with Jetpack..."
msgstr "Probando la compatibilidad de su sitio con Jetpack..."

#: class.jetpack-debugger.php:128
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "¡Su Jetpack parece estar configurado correctamente!"

#: class.jetpack-debugger.php:131
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Su sitio parece tener problemas para comunicarse con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:138
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "¿Problemas con Jetpack?"

#: class.jetpack-debugger.php:139
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Puede ser causado por alguno de estos motivos. Puedes hacer tú mismo el diagnóstico:"

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema conocido."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Algunos temas y plugins tienen <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> conflictos conocidos</a> con Jetpack - compruebe la <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">lista</a>. (También puede navegar las <a href=\"%3$s\">páginas de soporte Jetpack</a> o el <a href=\"%4$s\">foro de soporte Jetpack</a> para ver si otros han experimentado y resuelto el problema.)"

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Un plugin incompatible."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Averigüe desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, pruebe a activar todos sus plugins uno por uno para hallar el plugin que está causando el problema. Si usted encuentra un plugin incompatible, por favor háganoslo saber. ¡Estaremos encantados de tratar de ayudarle!"

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflicto de tema."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Si su problema es desconocido o causado por un plugin, intente activar Twenty Twelve (el tema por defecto de WordPress). Si esto resuelve el problema, algo en su tema no funciona. Póngase en contacto con el autor del tema y hágaselo saber."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:144
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr "Cargue su <a href=\"%s\">archivo XMLRPC</a>. Debería decir \"XML-RPC server accepts POST requests only.\" en una línea solo."

#: class.jetpack-debugger.php:146
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3."

#: class.jetpack-debugger.php:147
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Si recibe un mensaje 404, póngase en contacto con su proveedor de alojamiento web. Su seguridad podría estar bloqueando XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:152
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"#\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "Si nada de esto ayuda a encontrar una solución, <a href=\"#\"> haga clic aquí para ponerse en contacto con el soporte Jetpack</a>. Cuéntenos todo lo que pueda sobre el problema y los pasos que usted ha seguido para tratar de resolverlo, y uno de nuestros Happiness Engineers se pondrá en contacto para ayudar."

#: class.jetpack-debugger.php:166
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Por favor, describa el problema que está teniendo."

#: class.jetpack-debugger.php:171 modules/carousel/jetpack-carousel.php:139
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:769
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
#: modules/custom-post-types/nova.php:740
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: class.jetpack-debugger.php:172
msgid "Let us know your name."
msgstr "Háganos saber su nombre."

#: class.jetpack-debugger.php:177
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: class.jetpack-debugger.php:178
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Utilice una dirección de correo electrónico válida."

#: class.jetpack-debugger.php:183
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Los resultados de las pruebas y cualquier otra información útil de depuración se enviarán al equipo de soporte. No dude en <a href=\"#\">revisar/modificar</a> esta información."

#: class.jetpack-debugger.php:187
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"

#: class.jetpack-heartbeat.php:128
msgid "Jetpack weekly"
msgstr "Semanal de Jetpack"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nobre del sitio"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:155 modules/sso.php:793
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:42
#: modules/custom-css/custom-css.php:719 modules/custom-css/custom-css.php:814
#: modules/custom-css/custom-css.php:844 modules/minileven/minileven.php:262
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:53
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
#: modules/publicize/ui.php:677
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: class.jetpack-network.php:143 class.jetpack-network.php:240
#: class.jetpack-network.php:302 class.jetpack.php:1747
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: class.jetpack-network.php:304 class.jetpack.php:2066
#: modules/publicize/ui.php:677 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: class.jetpack-network.php:634
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

#: class.jetpack-sync.php:766 class.jetpack-sync.php:770
#: class.jetpack-sync.php:778 class.jetpack-sync.php:800
msgid "Refresh Status"
msgstr "Actualizar Estado"

#: class.jetpack-sync.php:767
msgid "Indexing posts&hellip;"
msgstr "Indexando entradas&hellip;"

#: class.jetpack-sync.php:771
msgid "Indexing posts"
msgstr "Indexando entradas"

#: class.jetpack-sync.php:774
msgid "Reindex Posts"
msgstr "Re-indexar Entradas"

#: class.jetpack-sync.php:775
msgid "Posts indexed."
msgstr "Entradas indexadas"

#: class.jetpack-sync.php:779
msgid "Status unknown."
msgstr "Estado desconocido."

#: class.jetpack.php:1133
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos y Videos"

#: class.jetpack.php:1134
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: class.jetpack.php:1135
msgctxt "Module Tag"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estadísticas de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1136
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"

#: class.jetpack.php:1137
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: class.jetpack.php:1138
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"

#: class.jetpack.php:1139
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: class.jetpack.php:1140
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: class.jetpack.php:1451
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versi&#243;n %s de WordPress o posterior"

#: class.jetpack.php:1707 class.jetpack.php:1723
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin &#8220;%1$s&#8221;"

#: class.jetpack.php:1744
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un módulo nuevo de Jetpack"
msgstr[1] "%s módulos nuevos de Jetpack"

#: class.jetpack.php:1917 class.jetpack.php:1942 class.jetpack.php:1955
#: class.jetpack.php:2933 class.jetpack.php:3198
#: views/admin/network-admin-header.php:5
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: class.jetpack.php:1918 class.jetpack.php:1943 class.jetpack.php:2936
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org."

#: class.jetpack.php:1919 class.jetpack.php:1944
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "En esta página podrás ver los módulos disponibles en Jetpack, aprender más sobre ellos y activarlos o desactivarlos según lo desees."

#: class.jetpack.php:1920
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Opciones de Modulo Jetpack"

#: class.jetpack.php:1921
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Para Activar/Desactiva un módulo</strong> - Haz clic en aprende más. Un botón de Activar o Desactivar aparecerá junto al botón de Aprende Más. Haz clic en el botón de Activar/Desactivar."

#: class.jetpack.php:1922 class.jetpack.php:1969
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: class.jetpack.php:1923 class.jetpack.php:1970
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes de Jetpack"

#: class.jetpack.php:1924 class.jetpack.php:1971
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Soporte Jetpack"

#: class.jetpack.php:1940
msgid "Overview"
msgstr "Información general"

#: class.jetpack.php:1953
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: class.jetpack.php:1956
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Puede activar o desactivar módulos Jetpack individuales para satisfacer sus necesidades."

#: class.jetpack.php:1958
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Encuentra el componente que quieres gestionar"

#: class.jetpack.php:1959
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Haz click en Más Información"

#: class.jetpack.php:1960
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Aparecerá un botón de activar o desactivar"

#: class.jetpack.php:1961
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si se dispusieran de nuevas configuraciones, aparecería un enlace a las mismas"

#: class.jetpack.php:2083
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Omitir este aviso y desactivar Jetpack."

#: class.jetpack.php:2089
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enable features like Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Tu Jetpack está casi listo</strong> &#8211; Para activas funciones como las estadísticas, formularios de contacto y suscripciones se necesitan una conexión con WordPess.com. ¡Conéctate ahora!"

#: class.jetpack.php:2091
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack se ha instalado</strong> y está listo para llevar a tu sitio fantásticas funcionalidades de la nube de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2097 class.jetpack.php:2981
#: views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conecta a WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2099 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:148 modules/module-info.php:183
#: modules/module-info.php:217 modules/module-info.php:247
#: modules/module-info.php:280 modules/module-info.php:316
#: modules/module-info.php:367 modules/module-info.php:389
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:457
#: modules/module-info.php:475 modules/module-info.php:494
#: modules/module-info.php:500 modules/module-info.php:527
#: modules/module-info.php:558 modules/module-info.php:593
#: modules/module-info.php:615 modules/module-info.php:637
#: modules/module-info.php:687 modules/module-info.php:715
#: modules/module-info.php:743 modules/module-info.php:764
#: modules/module-info.php:790 modules/module-info.php:816
#: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:858
#: modules/module-info.php:875 modules/module-info.php:891
#: modules/module-info.php:911 modules/module-info.php:946
#: modules/module-info.php:962
msgid "Learn More"
msgstr "Más Información"

#: class.jetpack.php:2112
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>¡Jetpack se ha activado!</strong> Cada sitio de tu red debe estar conectado individualmente por un administrador de ese sitio."

#: class.jetpack.php:2139
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack ahora incluye Comentarios Jetpack, lo cual permite a sus visitantes a usar sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook, al comentar en su sitio. Para activar Comentarios Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: class.jetpack.php:2150
msgid "click here"
msgstr "haga clic aquí"

#: class.jetpack.php:2320
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "¿Haciendo trampas?"

#: class.jetpack.php:2323
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Debes autorizar la conexi&#243;n de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes caracter&#237;sticas."

#: class.jetpack.php:2326
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "&#161;No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexi&#243;n de Jetpack."

#: class.jetpack.php:2330
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolver al remitente. &#161;Ops! Parece que te lleg&#243; el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo."

#: class.jetpack.php:2333
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tama&#241;o incorrecto. Parece que Jetpack no est&#225; en forma. &#191;Has perdido peso? Haz clic en &#8220;Conecta con WordPress.com&#8221; de nuevo para ajustar tu Jetpack."

#: class.jetpack.php:2337
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Tu sitio necesita ser p&#250;blico para utilizar Jetpack: %s"

#: class.jetpack.php:2342
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>. &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: class.jetpack.php:2344
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "¿Todavía tiene el plugin %s instalado?"

#: class.jetpack.php:2347
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "El m&#243;dulo no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>.  &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: class.jetpack.php:2365
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s no fue activado."

#: class.jetpack.php:2367
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s no fue desactivado."

#: class.jetpack.php:2369
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Este módulo solamente puede ser configurado por %s, el usuario que inició la conexión con Jetpack para este sitio."

#: class.jetpack.php:2372
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Solamente el usuario que inició la conexión con Jetpack en este sitio puede alternar %s, pero ese usuario ya no existe. Esto no debería suceder."

#: class.jetpack.php:2376
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es p&#250;blico (localhost)."

#: class.jetpack.php:2382
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, int&#233;ntalo m&#225;s tarde."

#: class.jetpack.php:2386
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack no pudo ponerse en contacto con WordPress.com: %s. Esto generalmente significa que algo no está configurado correctamente en su alojamiento web."

#: class.jetpack.php:2426
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> Ocurri&#243; algo que no deber&#237;a haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s"

#: class.jetpack.php:2429
msgid "Try connecting again."
msgstr "Prueba a conectar de nuevo."

#: class.jetpack.php:2453
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenidos a <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: class.jetpack.php:2465
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido activados: %l."

#: class.jetpack.php:2477
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido actualizados: %l."

#: class.jetpack.php:2486
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s ¡Activado!</strong> Puede desactivarlo en cualquier momento haciendo clic en Más Información y, a continuación Desactivar en la tarjeta de módulo."

#: class.jetpack.php:2512
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate buttons on their module cards."
msgstr[0] "<strong>%l ¡Desactivado!</strong> Puede activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el botón de Activar en la tarjeta del módulo."
msgstr[1] "<strong>%l ¡Desactivados!</strong> Puede activarlos de nuevo en cualquier momento utilizando el botón de Activar en la tarjeta del módulo correspondiente."

#: class.jetpack.php:2524
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configuraciones del módulo guardadas.</strong>"

#: class.jetpack.php:2528
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Su Jetpack ya está conectado.</strong>"

#: class.jetpack.php:2532 class.jetpack.php:2539
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Listo para comenzar.</strong>"

#: class.jetpack.php:2534
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Las caracter&#237;sticas inferiores est&#225;n ahora activas. Haz clic en los botones de aprender m&#225;s para explorar cada caracter&#237;stica."

#: class.jetpack.php:2545
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Desconectó su cuenta (%s) de WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:2568
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo."
msgstr[1] "Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins."

#: class.jetpack.php:2579
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "La versi&#243;n antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio."

#: class.jetpack.php:2644
msgid "Is this site private?"
msgstr "¿Este sitio es privado?"

#: class.jetpack.php:2649
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."
msgstr[1] "Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."

#: class.jetpack.php:2666
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar esta función</a>."
msgstr[1] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar estas funciones</a>."

#: class.jetpack.php:2683
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desactivar %l"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado a WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2923
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectado de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Usuario enlazado con WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2928
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Desconecta al usuario de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2946
msgid "Jetpack is network activated. Notices cannot be dismissed."
msgstr ""

#: class.jetpack.php:2960
msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you."
msgstr ""

#: class.jetpack.php:2972
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorar esta notificación"

#: class.jetpack.php:2977
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para activar todas las caracter&#237;sticas de Jetpack necesitas conectar tu sitio a WordPress.com utilizando el bot&#243;n de la derecha. Una vez hayas realizado la conexi&#243;n actviar&#225;s todas las atractivas caracter&#237;sticas listadas abajo."

#: class.jetpack.php:2992
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para activar todas las funcionalidades de Jetpack necesitas conectarlo aquí con tu cuenta de WordPress.com. Usa el botón de la derecha para hacerlo."

#: class.jetpack.php:2996 modules/post-by-email.php:132
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:70
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Enlaza la cuenta con WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3017 views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "¿Tiene comentarios sobre Jetpack?"

#: class.jetpack.php:3019 views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responda una breve encuesta para hacernos saber cómo lo estamos haciendo y lo que debemos añadir en el futuro."

#: class.jetpack.php:3022 views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Responda la Encuesta"

#: class.jetpack.php:3028
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email&hellip;"

#: class.jetpack.php:3034
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Est&#225;s suscrito a las actualizaciones por correo. %s"

#: class.jetpack.php:3035
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular suscripción"

#: class.jetpack.php:3039
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "&#191;Quieres recibir informaci&#243;n de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s"

#: class.jetpack.php:3040 modules/subscriptions.php:710
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: class.jetpack.php:3047
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo."

#: class.jetpack.php:3049
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "No recibir&#225;s informaci&#243;n acerca de Jetpack por email."

#: class.jetpack.php:3061 views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Una compa&#241;&#237;a a&#233;rea de <span>Automattic</span>"

#: class.jetpack.php:3064 views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pol&#237;tica de Privacidad"

#: class.jetpack.php:3065 views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "T&#233;rminos de Servicio"

#: class.jetpack.php:3067 views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: class.jetpack.php:3069 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87
#: views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

#: class.jetpack.php:3199
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: class.jetpack.php:3258
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: class.jetpack.php:3271
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: class.jetpack.php:3291
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: class.jetpack.php:3299
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: class.jetpack.php:3302
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: class.jetpack.php:3330
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: class.jetpack.php:3368
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "&#161;Muy pronto&#8230;"

#: class.jetpack.php:3525
msgid "Something is being cranky!"
msgstr "¡Algo está fallando!"

#: class.jetpack.php:3526
msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!"
msgstr "Tu sitio está configurado solamente para permitir conexiones SSL a Jetpack, ¡pero parece que las conexiones SSL no están funcionando!"

#: class.jetpack.php:3611
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El Jetpack ID está vacío. Le agradecemos no publicar este mensaje de error en público! %s"

#: class.jetpack.php:3613
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack no es escalar. ¡No hagas público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:3615
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack empieza con un numeral. ¡No hagas público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:3838
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versión del plugin Jetpack"

#: class.jetpack.php:3844
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "El identificador de cliente/ ID de blog de WP.com de este sitio"

#: class.jetpack.php:4096
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Debe conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función."

#: class.jetpack.php:4099
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguien puede estar tratando de engañarlo para que le de acceso a su sitio. O simplemente puede haber encontrado un error :). De cualquier manera, por favor cierre esta ventana."

#: class.jetpack.php:4127
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regrese y vuelva a intentarlo."

#: class.jetpack.php:4167
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quiere acceder a los datos de su sitio. Iniciar sesión para autorizar el acceso."

#: class.jetpack.php:4335
msgid "Something has gotten mixed up!"
msgstr "¡Algo se ha confundido!"

#: class.jetpack.php:4337
msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!"
msgstr "Tu <code>%1$s</code> opción está configurada como <strong>%2$s</strong>, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como <strong>%3$s</strong>!"

#: class.jetpack.php:4339
msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings."
msgstr "La información anterior no es de mi sitio actual. Por favor, desconectar y luego realizar una nueva conexión a WordPress.com para este sitio utilizando mis preferencias actuales."

#: class.jetpack.php:4340
msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above."
msgstr "Ignorar la diferencia. Este es solo un sitio de pruebas para el verdadero sitio mencionado anteriormente."

#: class.jetpack.php:4341
msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings."
msgstr "Ese era mi URL para ested sitio antes de que lo cambiara. Actualizar la información de la Nube de WordPress.com para que coincida con mis preferencias actuales."

#: class.json-api-endpoints.php:1217
msgid "This post is password protected."
msgstr "Esta entrada está protegida por contraseña."

#: class.json-api-endpoints.php:2949
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "¿Comentar problema de caché?"

#: functions.gallery.php:12
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Malla (red) de miniaturas"

#: functions.gallery.php:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions.opengraph.php:90
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post by %s."
msgstr "Entrada de fotos por %s."

#: functions.twitter-cards.php:83
msgid "Photo post."
msgstr "Entrada de fotos."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post by %s."
msgstr "Entrada de video por %s."

#: functions.twitter-cards.php:85
msgid "Video post."
msgstr "Entrada de video."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post by %s."
msgstr "Entrada de galería por %s."

#: functions.twitter-cards.php:87
msgid "Gallery post."
msgstr "Entrada de galeria"

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post by %s."
msgstr "Entrada nueva por %s."

#: functions.twitter-cards.php:89
msgid "New post."
msgstr "Entrada nueva."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisión"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un artículo o página es lo primero publicado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "un artículo o página está actualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opciones de Inglés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Sesgos de Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases Complejas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Signos Diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Doble negaciones"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos ocultos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jerga"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Pasiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases para Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Aprende más</a> acerca de estas opciones."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2$s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "El corrector es compatible con los idiomas: Inglés, Francés, Alemán, Portugués y Español. Su valor <a href=\"%1$s\">%2$s</a> es el idioma predeterminado de corrección."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:129
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:138
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Asegúrate de hacer clic en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios."

#: modules/after-the-deadline.php:179
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#: modules/after-the-deadline.php:180
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra repetida"

#: modules/after-the-deadline.php:182
msgid "No suggestions"
msgstr "No hay sugerencias"

#: modules/after-the-deadline.php:184
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline.php:185
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugerencia"

#: modules/after-the-deadline.php:186
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar siempre"

#: modules/after-the-deadline.php:187
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"

#: modules/after-the-deadline.php:189
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selección..."

#: modules/after-the-deadline.php:191
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline.php:192
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline.php:193 modules/after-the-deadline.php:268
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar lo escrito"

#: modules/after-the-deadline.php:195
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado."

#: modules/after-the-deadline.php:196
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Hubo un problema de comunicación con el servicio de Proofreading. Vuelve a intentarlo en un minuto."

#: modules/after-the-deadline.php:197
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar."

#: modules/after-the-deadline.php:199
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Reemplazar la selección con:"

#: modules/after-the-deadline.php:200
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea publicarla?\n"
"\n"
"Pulse OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada."

#: modules/after-the-deadline.php:201
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea actualizarla?\n"
"\n"
"Pulse OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:106
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:107
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escribir un Comentario..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Cargando comentarios..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Ver tamaño completo <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Por favor, asegúrate de enviar el texto con tu comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Por favor, añade tu nombre al comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Lo sentimos, pero hubo un error al publicar tu comentario. Por favor, vuelve a intentarlo más tarde."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Se aprobó tu comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Tu comentario está en moderación."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad de obturación"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:133
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Debe estar <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">conectado</a> para enviar un comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:135
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Requerido)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:137
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:770
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:141
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:771
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:266
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Falta el ID adjunto."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:303
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificación del Nonce falló."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:310
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Falta el ID de blog de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:313
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Falta el ID de la entrada de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:316
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Se envió sin texto de comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:328
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Los comentarios para esta entrada están cerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:338
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Lo sentimos, pero no pudimos autentificar tu solicitud."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:347
msgid "Please provide your name."
msgstr "Por favor, proporciona tu nombre."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:350
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:353
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónica válida."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:382
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrusel de galería de imágenes"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:385
msgid "Enable carousel"
msgstr "Habilitar carrusel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:389
#: modules/shortcodes/slideshow.php:72
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:392
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:449
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar metadatos de foto (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:457
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar el mapa con la localización de las fotos en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:465
#: modules/shortcodes/slideshow.php:80
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:473
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Mostrar las imágenes en tamaño completo en la presentación en carrusel."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:211
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deja un comentario"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:156
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:218
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:157
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:219
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:536
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentarios Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Bienvenida"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajuste la combinación de colores y el saludo de bienvenida de su formulario de Comentarios Jetpack."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud no válida"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Error: por favor, completa los campos requeridos (nombre, correo electrónico)."

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Error: por favor, escribe un correo electrónico válido."

#: modules/comments/comments.php:187
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Para comentar debe estar <a href=\"%s\">registrado</a>."

#: modules/comments/comments.php:212
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"

#: modules/comments/comments.php:251
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"

#: modules/comments/comments.php:387
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de seguridad no es válido."

#: modules/comments/comments.php:448 modules/comments/comments.php:499
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando comentario%s"

#: modules/contact-form/admin.php:16
msgid "Add a custom form"
msgstr "Añadir un formulario personalizado"

#: modules/contact-form/admin.php:21 modules/contact-form/admin.php:22
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Añadir Formulario de Contacto"

#: modules/contact-form/admin.php:101
msgid "Mark Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:140 modules/contact-form/admin.php:534
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "No se te está permitido administrar este elemento."

#: modules/contact-form/admin.php:157
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado(s) como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:187 modules/contact-form/admin.php:602
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: modules/contact-form/admin.php:196
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: modules/contact-form/admin.php:197
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:779
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: modules/contact-form/admin.php:198
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:46
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/contact-form/admin.php:268
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este elemento desde la papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:270
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: modules/contact-form/admin.php:273 modules/contact-form/admin.php:372
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Borrar este elemento permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:275 modules/contact-form/admin.php:374
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:306
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar este mensaje como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:313 modules/contact-form/admin.php:315
#: modules/contact-form/admin.php:612
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:65
msgid "Trash"
msgstr "Enviar a la Papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:366
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marca este mensaje como NO spam"

#: modules/contact-form/admin.php:406
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1262
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:568
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "No te está permitido mover este elemento fuera de la Papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:571
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Error al restaurar de la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:575
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "No te está permitido mover este elemento a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:578
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Error moviendo a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:625
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:82
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:83
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Feedback"
msgstr "Sugerencias"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
msgid "Search Feedback"
msgstr "Buscar feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86
msgid "No feedback found"
msgstr "No se encontró ningún feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:103
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:217
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:896
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensaje Enviado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:375
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exportar comentarios como CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:381
msgid "Select feedback to download"
msgstr "Seleccionar los comentarios para descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:383
msgid "All posts"
msgstr "Todas las entradas"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:388
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:435
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:527
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:506
#: modules/module-info.php:510
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:741
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Barra lateral de %1$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:744
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:755
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:775
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:882
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:897
msgid "go back"
msgstr "volver"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:971
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1272
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1273
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1281
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL del formulario de contacto:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1286
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por un usuario %s verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1290
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado a tu sitio por un visitante no verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1530
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1536
msgid "%s is required"
msgstr "%s es necesario"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1585
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1591
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1596
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1610
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1616
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1627
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1637
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1609
#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nuevo Campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Vaya, hubo un problema al generar el formulario. Por favor intenta de nuevo."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastra hacia arriba o hacia abajo\n"
"para volver a ordenar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Guardado con éxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas salir del editor sin guardar? Cualquier cambio que no haya sido guardado se perderá."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:118
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Tu campo nuevo se guardó con éxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "Form builder"
msgstr "Creador de formularios"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:126
msgid "How does this work?"
msgstr "¿Cómo funciona esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Al añadir un formulario de contacto, tus lectores te podrán enviar feedbacks. Todos los feedbacks se analizarán automáticamente para buscar spam y los que sean legítimos se te enviarán por correo electrónico."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "¿Puedo añadir más campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Claro que sí. %1$s para añadir un nuevo cuadro de texto, área de texto, radio, casilla de verificación o un campo desplegable."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:133
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "¿Puedo ver mi feedback en WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sí, puede leer su feedback en cualquier momento haciendo clic en el enlace \"%1$s\" en el menú de administración."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "¿Tengo que rellenar esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "No. Sin embargo, si lo desearas, puedes modificar el asunto o a donde es enviado tu feedback. En caso contrario, haz cualquier cambio aquí, los feedbacks serán enviados al autor de la página/entrada y el asunto será el nombre de esta página/entrada."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:991
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
msgid "New field"
msgstr "Campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Drop down"
msgstr "Desplegable"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:167
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
msgid "Add another option"
msgstr "Añadir otra opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Required?"
msgstr "¿Obligatorio?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Save this field"
msgstr "Guardar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Así será la apariencia de tu formulario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add a new field"
msgstr "Añadir un campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:194
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Añadir este formulario en mi entrada"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "¿Cuál debería ser la línea de asunto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Guardar y volver al generador de formularios"

#: modules/custom-css/custom-css.php:456
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"¡Bienvenido a Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Hojas de estilo en cascada) es un tipo de lenguaje de programación que indica al navegador cómo procesar una página web. Puedes eliminar estos comentarios y comenzar con tus personalizaciones.\n"
"\n"
"Por defecto, tu hoja de estilo se cargará después de las hojas de estilo del tema, lo que significa que tus normas pueden prevalecer y anular las reglas CSS del tema. Solo tienes que escribir aquí lo que quieres cambiar, no es necesario copiar todo el contenido de la hoja de estilo de tu tema."

#: modules/custom-css/custom-css.php:577
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Vista previa: los cambios deben ser guardados o se perderán"

#: modules/custom-css/custom-css.php:605
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:618
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:638
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos en CSS personalizada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:659
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Hoja de estilos guardada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:663
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:669
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisiones del CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:673
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:680
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""
"¿Nuevo con el CSS? Empieza con un <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">tutorial para principiante</a>. ¿Preguntas?\n"
"\t\tPregunta en el <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">foro de Temas y Plantillas</a>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:717
msgid "Content Width:"
msgstr "Ancho del contenido:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#: modules/custom-css/custom-css.php:718
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:726
msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)"
msgstr "Limitar el ancho a %1$s pixeles para videos, imágenes de tamaño completo y otros códicos cortos. (<a href=\"%2$s\">Más información</a>.)"

#: modules/custom-css/custom-css.php:742
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "El ancho por defecto para el contenido del tema %s es de %d píxeles."

#: modules/custom-css/custom-css.php:747 modules/custom-css/custom-css.php:829
#: modules/custom-css/custom-css.php:858 modules/minileven/minileven.php:270
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:473
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:585 modules/publicize/ui.php:274
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:748 modules/custom-css/custom-css.php:830
#: modules/custom-css/custom-css.php:859 modules/minileven/minileven.php:271
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:307
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:812
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesador:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:813 modules/custom-css/custom-css.php:818
#: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:137
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: modules/custom-css/custom-css.php:842
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"

#: modules/custom-css/custom-css.php:843
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:850
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Add-on CSS <b>(Recomendado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:855
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Reemplazar <a href=\"%s\">el CSS del tema</a> <b>(Avanzado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:866
#: modules/custom-post-types/comics.php:235
#: modules/videopress/videopress.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Guardar &amp; Comprar Actualización"

#: modules/custom-css/custom-css.php:868
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Guardar hoja de estilo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:930
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más."

#: modules/custom-post-types/comics.php:83
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Convertir a Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:89
msgid "Convert to Post"
msgstr "Convertir en una Entrada"

#: modules/custom-post-types/comics.php:113
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "No estás autorizado para hacer este cambio"

#: modules/custom-post-types/comics.php:160
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Entrada convertida"
msgstr[1] "%s Entradas convertidas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:173
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Suelta imágenes para cargarlas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:174
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:175
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:176
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Lo sentimos, tu navegador no es compatible. Actualízalo en browsehappy.com."

#: modules/custom-post-types/comics.php:177
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Aquí sólo se pueden cargar imágenes."

#: modules/custom-post-types/comics.php:178
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "Tu carga no se ha completado, vuelve a intentarlo más tarde o cruza los dedos y vuelve a intentarlo ahora."

#: modules/custom-post-types/comics.php:191
#: modules/custom-post-types/comics.php:193
#: modules/custom-post-types/comics.php:195
msgid "Comics"
msgstr "Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:194
msgid "Comic"
msgstr "Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:196
msgid "All Comics"
msgstr "Todos los Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:197
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:72 modules/publicize/ui.php:207
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: modules/custom-post-types/comics.php:198
msgid "Add New Comic"
msgstr "Agregar nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:199
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:200
msgid "New Comic"
msgstr "Nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:201
msgid "View Comic"
msgstr "Ver Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:202
msgid "Search Comics"
msgstr "Buscar Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:203
msgid "No Comics found"
msgstr "No se han encontrado Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:204
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "No Comics found in Trash"

#: modules/custom-post-types/comics.php:273
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic actualizado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:274
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:133
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:275
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:134
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:276
msgid "Comic updated."
msgstr "Comic actualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:278
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Comic restaurado a revision del %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:279
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic publicado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:280
msgid "Comic saved."
msgstr "Comic guardado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:281
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:282
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:284
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:143
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y G:i a"

#: modules/custom-post-types/comics.php:285
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Borrador del Comic actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista anticipada de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:353
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce invalido o caduco."

#: modules/custom-post-types/comics.php:462
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"¡Bienvenido! ¿Listo para publicar tu primera tira? Ya puedes publicar tu comic en tu nuevo sitio. Comience <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">estableciendo el título y el eslogan</a> para explicar a tus lectores de qué se trata. \n"
"\n"
"¿Necesitas más ayuda con la configuración de tu sitio? Echa un vistazo a la guía <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">para principiantes</a> en WordPress.com y la <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guía para comics en WordPress.com</a>. <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">Publica tu primera tira!</a> \n"
"\n"
"Con mucha risa, \n"
"El Equipo WordPress.com"

#: modules/custom-post-types/nova.php:115
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:116
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:117
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de los elementos en el menú de búsqueda"

#: modules/custom-post-types/nova.php:118
msgid "Popular Labels"
msgstr "Etiquetas populares"

#: modules/custom-post-types/nova.php:119
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todas las etiquetas de los elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:120
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:121
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:122
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Actualizar la etiqueta del elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:123
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Añadir nueva etiqueta del elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:124
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nombre de etiqueta de elemento de menú nuevo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:125
#: modules/custom-post-types/nova.php:759
msgid "Separate Labels with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:126
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Añadir o eliminar etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:127
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Elige una de las etiquetas más utilizadas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:129
msgid "No Labels found"
msgstr "No se encontró ninguna etiqueta"

#: modules/custom-post-types/nova.php:136
#: modules/custom-post-types/nova.php:167
msgid "Food Menus"
msgstr "Menús de comida"

#: modules/custom-post-types/nova.php:137
msgid "Food Menu"
msgstr "Menú alimenticio"

#: modules/custom-post-types/nova.php:138
msgid "Search Menus"
msgstr "Menús de búsqueda"

#: modules/custom-post-types/nova.php:139
msgid "All Menus"
msgstr "Todos los menús"

#: modules/custom-post-types/nova.php:140
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú principal"

#: modules/custom-post-types/nova.php:141
msgid "Parent Menu:"
msgstr "Menú principal:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:142
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:143
msgid "View Menu"
msgstr "Ver menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:144
msgid "Update Menu"
msgstr "Actualizar menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Add New Menu"
msgstr "Añadir nuevo menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:146
msgid "New Menu Name"
msgstr "Nuevo nombre de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:162
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Elementos en tu menú de restaurantes"

#: modules/custom-post-types/nova.php:165
#: modules/custom-post-types/nova.php:168
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:166
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:169
#: modules/custom-post-types/nova.php:170
msgid "Add One Item"
msgstr "Añadir un elemento"

#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar elemento del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:172
msgid "New Menu Item"
msgstr "Elemento de menú nuevo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:173
msgid "View Menu Item"
msgstr "Elemento del menú Ver"

#: modules/custom-post-types/nova.php:174
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Buscar elementos de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "No Menu Items found"
msgstr "No se encontró ningún elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:176
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "No se encontró elementos de menú en la papelera"

#: modules/custom-post-types/nova.php:277
#: modules/custom-post-types/nova.php:278
#: modules/custom-post-types/nova.php:724
msgid "Add Many Items"
msgstr "Añadir muchos elementos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:313
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Los objetos del menú han sido reorganizados. "

#: modules/custom-post-types/nova.php:332
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:333
#: modules/custom-post-types/nova.php:742
#: modules/custom-post-types/nova.php:778
#: modules/custom-post-types/nova.php:784
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: modules/custom-post-types/nova.php:334
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: modules/custom-post-types/nova.php:390
#: modules/custom-post-types/nova.php:442
msgid "Re-order"
msgstr "Reorganizar"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover hacia arriba la sección de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:637
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mueve la sección del menú hacia abajo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:639
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"

#: modules/custom-post-types/nova.php:726
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Usa la tecla <kbd>TAB</kbd> de tu teclado para desplazarte entre columnas y la tecla <kbd>INTRO</kbd> o <kbd>VOLVER</kbd> para guardar cada fila o moverte a la siguiente."

#: modules/custom-post-types/nova.php:741
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: modules/custom-post-types/nova.php:743
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc.</small>"
msgstr "Etiquetas: <small>picante, favorito, etc.</small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:765
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Añadir estos elementos del menú nuevos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:847
#: modules/custom-post-types/nova.php:866
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","

#: modules/custom-post-types/nova.php:868
msgid "No Labels"
msgstr "Sin etiquetas"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:66
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimonios de clientes"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:68
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:70
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:194
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:199
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:69
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:71
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:73
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Agregar un nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:74
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:75
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:76
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:77
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Buscar en los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:78
msgid "No Testimonials found"
msgstr "No se encontraron testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:79
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "No se encontraron testimonios en los eliminados"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:110
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Ingrese aquí el nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:119
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:132
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio actualizado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:135
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Testimonio actualizado."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:137
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "El testimonio ha sido restaurado a la revisión del %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:138
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio publicado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:139
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Testimonio guardado."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:140
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:141
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:144
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "El borrador del testimonio ha sido actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:180
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Archivo de testimonios personalizados"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:181
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:205
msgid "Testimonial Page Title"
msgstr "Título de páginas de testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:217
msgid "Testimonial Page Content"
msgstr "Contenido de paginas de testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:228
msgid "Testimonial Page Featured Image"
msgstr "Imágen destacada para la página de testimonios"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54
#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:65 modules/likes.php:429
#: modules/likes.php:441 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:57
#: modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de Compartir"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:54 modules/likes.php:429
#: modules/module-info.php:325 modules/module-info.php:328
#: modules/module-info.php:349 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26 modules/sharedaddy/sharing.php:57
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:79
msgid "Your Google+ account has been connected."
msgstr "Tu cuenta de Google+ ha sido conectada."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:80
msgid "There was a problem connecting your Google+ account. Please try again."
msgstr "Hubo un problema al conectar tu cuenta de Google+. Por favor, intenta de nuevo."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:81
msgid "You must click 'Accept' in the Google+ dialog to connect your account."
msgstr "Debes hacer clic en \"Aceptar\" en el dialogo de Google+ para conectar tu cuenta."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:113 modules/module-info.php:800
#: modules/module-info.php:804
msgid "Google+ Profile"
msgstr "Perfil de Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:125 modules/publicize/ui.php:182
#: modules/publicize/ui.php:186
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:129
msgid "Connect your WordPress account to Google+ to add this blog to your Google+ profile and improve the visibility of your blog posts on Google."
msgstr "Conecta tu cuenta de WordPress con Google+ para agregar este blog a tu perfil de Google+ y mejorar la visibilidad de tus entradas de blog en Google."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:131
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:138
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected, including your Publicize connections. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Tu perfil de Google+ y tu cuenta de WordPress.com han sido desconectados, incluso tus conexiones de Publicize. Si ya no deseas ser asociado con este blog en Google, recomendamos que también quitas el URL del blog de ​​tu <a href='%s' target='_blank'>perfil Google+</a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:140
msgid "Your Google+ profile and WordPress.com accounts have been disconnected. If you no longer wish to be associated with this blog on Google we recommend that you also remove the blog URL from your <a href='%s' target='_blank'>Google+ profile</a>."
msgstr "Tu perfil de Google+ y tu cuenta de WordPress.com han sido desconectados. Si ya no deseas ser asociado con este blog en Google, recomendamos que también quitas el URL del blog de ​​tu <a href='%s' target='_blank'>perfil Google+</a>."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:147
msgid "Your Google+ profile name and URL will be displayed in the sharing area of your posts."
msgstr "El nombre y URL de tu perfil de Google + serán mostrados en el área para compartir de tus entradas."

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:165 modules/gplus-authorship.php:175
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: modules/gplus-authorship/admin/ui.php:191
msgid "Show Google+ infomation with this post"
msgstr "Mostrar la información de Google+ con esta entrada"

#: modules/gplus-authorship.php:132
msgid "on Google+"
msgstr "En Google+"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"

#: modules/gravatar-hovercards.php:59
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares."

#: modules/gravatar-hovercards.php:86
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Sitúa el ratón sobre tu Gravatar para ver tu perfil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi blog hasta el 4 de enero.<sup></sup>"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:275
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Hasta el infinito y más allá"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:284
msgid "We've disabled this option for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or because your theme does not support infinite scroll."
msgstr "Hemos desactivado esta opción tuya desde que tienes los widgets a pie de página en Apariencia &rarr; Widgets, o porque tu tema no es compatible con la configuración del scroll infinito."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Desplazamiento infinito"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:290
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Mostrar entradas %s en cada carga)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:527
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas antiguas"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:528
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Ir arriba"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1054
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:86
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilice Google Analytics con Scroll Infinito"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Siga cada nueva entrada cargada con Scroll Infinito como una visita a una página en Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "Seleccionando la casilla anterior, cada nuevo conjunto de entradas cargadas con Scroll Infinito se registrará como una visita a una página en Google Analytics."

#: modules/likes.php:114
msgid "Likes and Shares"
msgstr "\"Me gusta\" y comparticiones"

#: modules/likes.php:125 modules/likes.php:593 modules/module-info.php:774
#: modules/module-info.php:778
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: modules/likes.php:185
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar \"me gusta\"."

#: modules/likes.php:201 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botones de compartir."

#: modules/likes.php:213
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificaciones de \"Me gusta\""

#: modules/likes.php:214
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envíeme correo electrónico cada vez"

#: modules/likes.php:253
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "A alguien le gusta una de mis entradas"

#: modules/likes.php:272
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Los \"Me gusta\" de WordPress.com son"

#: modules/likes.php:278
msgid "On for all posts"
msgstr "En todas las entradas"

#: modules/likes.php:284
msgid "Turned on per post"
msgstr "Activado por entrada"

#: modules/likes.php:310 modules/sharedaddy/sharing.php:330
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botones"

#: modules/likes.php:319 modules/sharedaddy/sharing.php:336
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página inicial, Páginas de archivo y Resultados de búsqueda"

#: modules/likes.php:452 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Settings have been saved"
msgstr "La configuración se ha guardado"

#: modules/likes.php:459 modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botones de compartir"

#: modules/likes.php:468 modules/sharedaddy/sharing.php:352
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/likes.php:628
msgid "Like this:"
msgstr "Me gusta:"

#: modules/likes.php:629
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

#: modules/likes.php:629 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:168
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: modules/likes.php:730
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "<span>%d</span> personas les gusta esto:"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:223
#: modules/markdown/easy-markdown.php:225 modules/module-info.php:953
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts y páginas."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:249
#: modules/markdown/easy-markdown.php:264
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Más información sobre Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:263
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentarios."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:528
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenido Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:93
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver sitio para móvil"

#: modules/minileven/minileven.php:260
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatible con Móviles:"

#: modules/minileven/minileven.php:261
msgid "No"
msgstr "No"

#: modules/minileven/minileven.php:267 modules/minileven/minileven.php:318
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir esta CSS en el Tema para Móviles"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentarios antiguos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentarios recientes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:14
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:18
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:22
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
#: modules/widgets/gallery.php:26
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto </a>"
msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos </a>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:43
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Respuesta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respuestas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:30
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deja una respuesta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegador de artículos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:60
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:61
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:96
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activada"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:102
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "sin derivadas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:128
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:26
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:29
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Ir al contenido principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Volver a la Galería</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegación de imagen"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Siguiente &raquo; "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Siguiente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivos diarios: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivos Mensuales: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo Anual: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado en %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Etiquetado con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivo del sitio"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Disculpa, pero no se han encontrado resultados para el archivo solicitado. Tal vez una nueva búsqueda ayudará a encontrar una entrada relacionada."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:156
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: modules/minileven.php:51
msgid "Excerpts"
msgstr "Extractos"

#: modules/minileven.php:55
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Habilitar extractos en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:60
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar las entradas completas en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:65
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promociones para Aplicaciones Móviles"

#: modules/minileven.php:69
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostrar una promoción para las aplicaciones móviles de WordPress en el pie de página del tema para móviles."

#: modules/minileven.php:75 modules/stats.php:570
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuraci&#243;n"

#: modules/minileven.php:78
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Aplicaciones de móvil"

#: modules/minileven.php:79
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Llevarte a WordPress contigo."

#: modules/minileven.php:81
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "¡Tenemos aplicaciones para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, <a href=\"%s\">Windows Phone</a> y muchos <a href=\"%s\">más</a>!"

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Su instalación de WordPress está siendo protegida con el mejor sistema de copia de seguridad y soporte."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para comprobar sus copias de seguridad, ver las alertas de seguridad, o consultar su VaultPress Vitality, visite el%s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Escritorio de VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Con una suscripción mensual, el plugin VaultPress respaldará el contenido de su sitio, los temas y los plugins en tiempo real, así como análisis de seguridad de agresiones y amenazas comunes regularmente."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planes y precios"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Hovercard de Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "&#191;Qu&#233; es una Hovercard?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena soluci&#243;n para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los dem&#225;s a encontrar tu blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto y otros servicios."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier art&#237;culo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el rat&#243;n sobre su imagen &#233;sta aparecer&#225;. Para desactivar las hovercards, haz clic en el bot&#243;n superior de Desactivar."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Los shortcodes (c&#243;digos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con s&#243;lo un c&#243;digo simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos m&#225;s."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar multimedia. Para instrucciones m&#225;s espec&#237;ficas visita los enlaces inferiores."

#: modules/module-info.php:142
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l."

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:161
#: modules/module-info.php:171 modules/module-info.php:175
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-info.php:162 modules/module-info.php:176
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus art&#237;culos y p&#225;ginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL &#250;nica y segura. "

#: modules/module-info.php:163
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telef&#243;nicos (SMS) donde cada car&#225;cter cuenta."

#: modules/module-info.php:177
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar enlaces cortos, vaya a cualquier entrada ya publicada (o publique algo nuevo). El botón \"Obtener Enlace corto\" será visible bajo el Título de la entrada. Cuando se hace clic en él, aparece un cuadro de diálogo con el enlace corto que puede ser copiado y pegado en Twitter, Facebook o donde quieras."

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:196
#: modules/module-info.php:205 modules/module-info.php:209
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estad&#237;sticas de WordPress.com"

#: modules/module-info.php:197 modules/module-info.php:210
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estad&#237;sticas, pero la cantidad de informaci&#243;n que ofrecen puede ser abrumadora. Las estad&#237;sticas de WordPress.com hacen f&#225;ciles de entender las m&#233;tricas m&#225;s populares gracias a su interfaz clara y atractiva."

#: modules/module-info.php:211
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">ver tu escritorio de estad&#237;sticas aqu&#237;</a>."

#: modules/module-info.php:225 modules/module-info.php:229
#: modules/publicize/ui.php:95
msgid "Publicize"
msgstr "Difundir"

#: modules/module-info.php:230
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr "Publicize te permite contectar tu blog a sitios de redes sociales populares y compartir las entradas nuevas con tus amigos automáticamente. \t Puedes hacer una conexión solamente para tí o para todos los usuarios de tu blog."

#: modules/module-info.php:231
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "Publicize te permite compartir tus entradas en Facebook, Twitter, Yahoo! y Linkedin."

#: modules/module-info.php:235
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Maneje su <a href=\"%s\">configuración de Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:239 modules/publicize/ui.php:114
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Más información acerca del uso de Difundir."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:259
#: modules/module-info.php:268 modules/module-info.php:272
#: modules/monitor.php:74 modules/notes.php:160
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: modules/module-info.php:260 modules/module-info.php:273
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Manténgase al día con los últimos acontecimientos en todos sus sitios de WordPress, y póngase en contacto con otros usuarios de WordPress.com."

#: modules/module-info.php:274
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Puede ver las notificaciones en la Barra de Herramientas <a href=\"%s\">en WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:289 modules/module-info.php:304
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:294 modules/module-info.php:309
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s es un lenguaje específicamente diseñado para escribir complejas ecuaciones matemáticas, fórmulas, etc."

#: modules/module-info.php:295
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina el poder de %s y la sencillez de WordPress para darle lo último en plataformas de blogs matemáticas."

#: modules/module-info.php:296
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, eso suena muy nerd."

#: modules/module-info.php:310
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilise <code>$latex su código latex aquí$</code> o <code>[latex]su código latex aquí[/latex]</code> para incluir %s en sus entradas y comentarios. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hay todo tipo de opciones</a> disponibles."

#: modules/module-info.php:329
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparte tus art&#237;culos en Twitter, Facebook, y un pu&#241;ado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizar&#225; el n&#250;mero de veces que un art&#237;culo se ha compartido."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los sigiuentes servicos estan incluidos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir, y Correo."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los siguientes servicios están disponibles: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."

#: modules/module-info.php:339
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Tambi&#233;n puedes definir tus propios servicios."

#: modules/module-info.php:354
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para configurar tus ajustes de compartir, visita los Ajustes &rarr; <a href=\"%s\">Compartir</a>."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la secci&#243;n activa para que se muestren en tu sitio, y arr&#225;stralos a la secci&#243;n oculta para que se oculten bajo un bot&#243;n. "

#: modules/module-info.php:361
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Los detalles completos se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">Página de soporte de Compartir </a>. Este video también le dará una visión general de cómo utilizar la función Compartir. Véalo en HD para más detalles!"

#: modules/module-info.php:376 modules/module-info.php:380
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografía y gramática"

#: modules/module-info.php:382
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "El Servicio de Corrección <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> mejora tu escritura mediante el uso de la inteligencia artificial para encontrar los errores y ofrecer sugerencias inteligentes."

#: modules/module-info.php:383
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "Después de la fecha límite, ofrece varias  <a href=\"%s\">opciones de personalización</a>, las cuales puedes editar en tu perfil."

#: modules/module-info.php:397 modules/module-info.php:411
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los Widgets"

#: modules/module-info.php:400 modules/module-info.php:414
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets laterales extras"

#: modules/module-info.php:402
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "El widget de Enlaces RSS"

#: modules/module-info.php:402
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "te permite agregar enlaces a las fuentes RSS de las entradas y comentarios de tu blog en tu barra lateral. Esto facilita que tus lectores se mantengan actualizados cuando publicas contenido nuevo o hacen comentarios."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "El widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "muestra sus últimos tweets en la barra lateral de su tema. Es una manera fácil de agregar más actividad a su sitio. También hay una serie de opciones de personalización."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "\"Facebook Like Box\" Widget"

#: modules/module-info.php:403
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema. Es una gran manera de que los lectores muestran su apoyo."

#: modules/module-info.php:403
msgid "The Image Widget "
msgstr "El widget de imágenes"

#: modules/module-info.php:403
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "le permite añadir fácilmente imágenes en el área de widgets de su tema. Es una manera fácil de agregar interés visual a su sitio."

#: modules/module-info.php:416
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "El widget de Enlaces RSS"

#: modules/module-info.php:416
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "le permite añadir fácilmente entradas y comentar fuentes RSS a la barra lateral de su tema."

#: modules/module-info.php:417
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "El Widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:417
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "le muestra sus últimos tweets en la barra lateral de su tema."

#: modules/module-info.php:418
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "\"Facebook Like Box\" Widget"

#: modules/module-info.php:418
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema."

#: modules/module-info.php:419
msgid "The Image Widget"
msgstr "El widget de imágenes"

#: modules/module-info.php:419
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "le permite agregar fácilmente imágenes en la barra lateral de su tema."

#: modules/module-info.php:420
msgid "The Gravatar Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:420
msgid "allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:421
msgid "The Gallery Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:421
msgid "provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:422
msgid "The Display WordPress Posts Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:422
msgid "lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:423
msgid "The Readmill Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:423
msgid "allows your readers to send a book to their device with one click."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:424
msgid "The Upcoming Events Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:424
msgid "allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:426
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada uno de estos widgets es personalizable."

#: modules/module-info.php:426
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar los widgets, ir a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastre hasta una de sus barras laterales y luego configure."

#: modules/module-info.php:439
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Subscripciones"

#: modules/module-info.php:442
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: modules/module-info.php:444
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permite a cualquier visitante suscribirse por correo electrónico a todas tus entradas a través de un widget en el lateral. Cada vez que publiques una entrada, WordPress.com enviará una notificación a todos tus suscriptores."

#: modules/module-info.php:445
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Cuando dejan un comentarios, tus lectores también pueden suscribirse a los comentarios de esa entrada para estar al tanto de la conversación."

#: modules/module-info.php:450
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para utilizar el widget de subscripción, dirígete a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastra el widget etiquetado como &#8220;Subscripciones a Blog (Jetpack)&#8221; a una de tus barras laterales y configúralo."

#: modules/module-info.php:451
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "También puede realizar cambios en su configuración de Suscripción en la parte inferior de la página de <a href=\"%s\">Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:464
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribución Mejorada"

#: modules/module-info.php:466
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack tomará automáticamente el contenido publicado en su blog o página web y lo compartirá al instante con los servicios de terceros, como motores de búsqueda, lo que aumenta su alcance y tráfico."

#: modules/module-info.php:481
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-info.php:483
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack le permitirá autorizar a aplicaciones y servicios conectarse de forma segura a su blog y permite utilizar su contenido de nuevas maneras y ofrecerle nuevas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:485
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Los desarrolladores pueden utilizar el sistema de autenticación WordPress.com <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'> OAuth2 </a> y la <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>API REST de WordPress.com</a> para gestionar y acceder a los contenidos de su sitio."

#: modules/module-info.php:513
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico."

#: modules/module-info.php:516
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Cada formulario de contacto se puede personalizar fácilmente para adaptarse a sus necesidades. Cuando un usuario envía su formulario de contacto, el feedback se filtra a través de <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si está activo en su sitio) para asegurarse de que no es spam. Cualquier feedback legítimo le será entonces enviado por correo electrónico, y se agregará a su área de gestión de feedback."

#: modules/module-info.php:533
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Comentarios Jetpack"

#: modules/module-info.php:538
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentarios Jetpack permite a los lectores de su sitio comentar usando sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook."

#: modules/module-info.php:543
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack intenta coincidir el esquema de colores de su sitio de forma automática, pero permite hacer ajustes manuales en la parte inferior de la página de <a href='%s'>Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:564
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Galería Carrusel"

#: modules/module-info.php:567 modules/widgets/gallery.php:334
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/module-info.php:569
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Cuando se activa el Carrusel, todas las galerías de imágenes que previamente haya agregado a sus entradas y a sus páginas estarán disponibles en pantalla completa. Sus lectores podrán dejar comentarios y acceder a los datos EXIF ​​de cada imagen."

#: modules/module-info.php:582 modules/module-info.php:585
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personallizado"

#: modules/module-info.php:586
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "El editor de CSS Personalizado le da la posibilidad de añadir o sustituir el CSS de su tema, a la vez que suministra coloreado de sintaxis, auto-indentación, e inmediato feedback sobre la validez del CSS que esta escribiendo."

#: modules/module-info.php:587
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para utilizar el editor de CSS, vaya a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Editar CSS</a>."

#: modules/module-info.php:604 modules/module-info.php:607
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móviles"

#: modules/module-info.php:608
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Hay un gran posibilidad que los visitantes a tu página estan usando un smartphone, y es importante darles una gran experiencia mientras que leen en la pantalla pequeña."

#: modules/module-info.php:609
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "El tema móvil de Jetpack esta optimizado para funcionar en pantallas pequeñas. El tema móvil usa la cabazera, el foro, y los widgets de tu tema para una apariencia personalizada. Soporte para formatos de entrada esta incluido, y tus imágenes y galerías se verán fabulosos en tu smartphone."

#: modules/module-info.php:610
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Los visitantes que utilizan iPhone, Android, Windows Phone, y otros dispositivos móviles verán automáticamente el tema móvil, con la opción de ver el sitio completo. Puedes activar o desactivar el tema móvil haciendo clic en el botón \"Desactivar\" o \"Activar\" situado arriba."

#: modules/module-info.php:626 modules/module-info.php:629
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr "Notificaciones push en dispositivos móviles"

#: modules/module-info.php:631
msgid "If you use <a href=\"%1$s\">WordPress for iOS</a> or <a href=\"%2$s\">WordPress for Android</a>, you’ll now be able to opt in to receive push notifications of new comments, which makes it easier than ever to keep up with your readers and moderate comments on the go."
msgstr "Si utilizas<a href=\"%1$s\">WordPress para iOS</a> o <a href=\"%2$s\">WordPress para Android</a>, ahora podrás activar las notificaciones push para los comentarios nuevos, lo cual facilita mantenerte al tanto con tus lectores y moderar los comentarios al instante."

#: modules/module-info.php:649
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Si eres un autor de temas, puedes leer más sobre como añadir soporte para el Scroll Infinito en <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:652
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"

#: modules/module-info.php:655
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Al escribir contenido de calidad, lo que realmente quieres es que la gente lo descubra, ¿verdad?"

#: modules/module-info.php:657
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Con el módulo de Scroll Infinito y un tema soportado, eso es exactamente lo que sucede. En lugar de la antigua manera de navegar por una página, desplazándose y haciendo clic en un enlace para ir a la entrada siguiente y esperar la actualización de la página, Scroll Infinito muestra la siguiente serie de entradas de forma automática cuando el lector se aproxima a la parte inferior de la página; más como una aplicación."

#: modules/module-info.php:660
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "En este momento, tu tema, %s, no es compatible con el Scroll Infinito. Desemejante de otros módulos de Jetpack, Scroll Infinito necesita información de tu tema para funcionar correctamente."

#: modules/module-info.php:662
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Hasta que tu tema sea compatible con Scroll Infinito, no var ser posible activar este módulo."

#: modules/module-info.php:672
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Hay una actualización disponible para su tema. Es posible que desee comprobar si esta actualización añade soporte para Scroll Infinito, visitando la página de <a href=\"%s\">Actualizaciones WordPress</a>."

#: modules/module-info.php:696 modules/module-info.php:699
#: modules/post-by-email.php:92
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-info.php:701
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por Correo Electrónico es una forma de publicar entradas en su blog por correo electrónico. Cualquier cliente de correo electrónico puede ser utilizado, lo que le permite publicar de forma rápida y sencilla desde dispositivos tales como teléfonos celulares."

#: modules/module-info.php:705
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Administre su dirección de Publicar por Correo Electrónico desde su <a href=\"%s\">configuraciones de perfil</a>"

#: modules/module-info.php:709
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mas información sobre enviar correos electrónicos, archivos adjuntos, y personalizar sus entradas."

#: modules/module-info.php:729
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-info.php:731
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Mejore su sitio al cargar imágenes dede el CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com. Nosotros almacenamos en caché sus imágenes y los servimos desde nuestros servidores, lo que reduce la carga de su proveedor de almacenamiento Web en un solo clic."

#: modules/module-info.php:750 modules/module-info.php:753
#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:344
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"

#: modules/module-info.php:756
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Cree mosaicos elegantes para sus fotos sin tener que utilizar un editor gráfico externo."

#: modules/module-info.php:757
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Al añadir una galería a tu entrada, ahora tienes la opción de seleccionar un estilo de diseño para sus imágenes. Hemos añadido soporte para galerías Rectangulares, Cuadradas y Circulares. De forma predeterminada, las galerías se continuarán mostrando mediante el diseño de cuadrícula de miniaturas estándar. Para que el diseño rectangular sea el determinado por defecto para todas las galerías de su sitio web, dirigirse a <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Media</a> y marque la casilla junto a \"Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico.\""

#: modules/module-info.php:758
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Nota: Las imágenes en galerías de mosaicos requieren un procesamiento extra-especial, por lo que serán servidas desde el CDN de WordPress.com incluso si el módulo Photon está desactivado."

#: modules/module-info.php:780
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "El botón \"Me gusta\" permite a sus lectores mostrar agradecimiento por sus entradas y otros contenidos publicados usando sus cuentas de WordPress.com. Sus lectores podrán entonces re-ver las entradas que les gustaron desde WordPress.com."

#: modules/module-info.php:781
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "A continuación de sus mensajes se mostrarán a cuántas personas les han gustado sus entradas y los Gravatares de aquellos a los que les han gustado."

#: modules/module-info.php:783
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Más información sobre el uso del botón \"Me gusta\"."

#: modules/module-info.php:806
msgid "The Google+ profile module allows you to connect your blog and Google+ accounts."
msgstr "El módulo de perfil de Google+ te permite conectar tu blog con tu cuenta de Google+."

#: modules/module-info.php:807
msgid "Displayed below your posts will be a link back to your Google+ profile and a Google+ follow button. A link will also be added to your Google+ profile."
msgstr "Debajo de tus entradas se encontrará un enlace a tu perfil de Google+ y un botón para seguirte en Google+. También, se incluirá un enlace a tu perfil de Google+."

#: modules/module-info.php:809
msgid "More information on using Google+ Profile."
msgstr "Más información sobre el uso del perfil de Google+."

#: modules/module-info.php:825 modules/omnisearch/omnisearch-core.php:59
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:64
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-info.php:827
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Realiza una búsqueda, ¡obtén resultados de todas partes! Actualmente soporta la búsqueda en entradas, páginas, comentarios, medios y plugins."

#: modules/module-info.php:829
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch funciona bien con otros plugins al permitir que los otros proveedores también proporcionen resultados."

#: modules/module-info.php:848
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidad de widget"

#: modules/module-info.php:850
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Controla las páginas en las que aparece tu widget con la Visibilidad del Widget."

#: modules/module-info.php:851
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Para controlar la visibilidad, expande el widget y haz clic en el botón de Visibilidad junto al botón de Guardar. Luego, elige las opciones de visibilidad."

#: modules/module-info.php:852
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Por ejemplo, si deseas que el widget de Archivo solamente aparezca en las páginas de categorías y error, elige  \"Mostrar\" del primer menú desplegable y luego agrega dos reglas: \"Página es la Página de Error 404\" y \"La Categoría es Todas las Páginas de Categorías.\""

#: modules/module-info.php:853
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "También puedes ocultar los widgets según la página actual. Por ejemplo, si no deseas que el widget de Archivo aparezca en el página de resultados de búsqueda, elige  \"Ocultar\" and \"Página es la Página de Resultados de Búsqueda.\""

#: modules/module-info.php:868 modules/videopress/videopress.php:330
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/module-info.php:869
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Con el módulo de VideoPress tu puedes cargar videos fácilmente a tu sitio WordPress e insertarlos en tus entradas y páginas. Este módulo requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">suscripción de VideoPress</a> activa."

#: modules/module-info.php:882
msgid "Single Sign On"
msgstr "Acceso Único"

#: modules/module-info.php:884
msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Con el Acceso Único de WordPress.com, tus usuarios podrá acceder o registrarse en tu sitio de WordPress con las mismas credenciales que utilizan en WordPress.com. Es seguro y confiable."

#: modules/module-info.php:885
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Al ser habilitado, una opción de \"Accede con WordPress.com\" será agregada a tu formulario de acceso existente."

#: modules/module-info.php:900
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: modules/module-info.php:902 modules/monitor.php:62
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "A nadie le gusta el tiempo de inactividad, esta es la razón por la cual Jetpack Monitor se encarga de mantener las pestañas en tu sitio. Al momento de detectarse la pausa en el servicio, tu recibirás una notificación por correo electrónico avisandote del problema. De esta manera, ¡tu podrás actuar rápidamente y hacer que tu sitio funcione de nuevo!"

#: modules/module-info.php:904 modules/monitor.php:63
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "También te avisaremos tan pronto como tu sitio esté funcionando de nuevo, de manera que puedas controlar el tiempo total de inactividad."

#: modules/module-info.php:935 modules/module-info.php:936
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/module-info.php:937
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "\"Entradas Relacionadas\" muestra enlaces relevantes adicionales de tu sitio debajo de tus entradas. Los enlaces aparecen por debajo de los botones de Compartir y WordPress.com Me Gusta (si has activado estos)."

#: modules/module-info.php:938
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "Más información acerca de Entradas Relacionadas"

#: modules/module-info.php:939
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only effecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Esta opción usa la infraestructura de WordPress.com y requiere que tu contenido público se sincronice allí. Si te encuentras con problemas intermitentes que sólo afectan algunas entradas, solicita que se vuelvan a indexar tus entradas."

#: modules/module-info.php:955
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown te permite componer entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos utilizando caracteres normales y signos de puntuación. Markdown es usado por escritores y bloggers que quieren una forma rápida y fácil de escribir texto rico, sin tener que mover sus manos del teclado, y sin tener que aprender código complicado o atajos de teclado."

#: modules/monitor.php:79
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor."

#: modules/monitor.php:81
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Se enviarán correos a %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)"

#: modules/monitor.php:88 modules/sso.php:861
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Actualmente, este perfil no se encuentra vinculado al perfil de WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Buscar comentarios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:85
msgid "search everything"
msgstr "buscar todo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:95
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:96
msgid "Jump to:"
msgstr "Saltar a:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:107
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Volver al Inicio &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:154
msgid "Search Everything"
msgstr "Buscar todo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Buscar medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Buscar plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Cargando &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:44
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:177
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:45
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:75
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:78
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:85
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:87
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93
msgid "Published"
msgstr "Publicada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:96
msgid "Missed schedule"
msgstr "Programación perdida"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:98
msgid "Scheduled"
msgstr "Programada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:100
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: modules/post-by-email.php:95 modules/subscriptions.php:635
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"

#: modules/post-by-email.php:110
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/post-by-email.php:114
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:283
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: modules/post-by-email.php:117
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Crear una nueva Dirección"

#: modules/post-by-email.php:118
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desactivar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/post-by-email.php:126
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu cuenta %s con su cuenta de WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:129 modules/publicize/publicize-jetpack.php:66
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Si todavía no tiene una cuenta de WordPress.com, puede registrarse gratis en sólo unos segundos."

#: modules/post-by-email.php:170 modules/post-by-email.php:179
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se ha podido crear su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:198 modules/post-by-email.php:207
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No hemos podido regenerar su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:226 modules/post-by-email.php:235
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se puede desactivar su dirección de Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:108
msgid "Video on %s"
msgstr "Video en %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:63
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the button to the right."
msgstr "Para usar Publicize, tendras que conectar tu cuenta %s a tu cuenta de WordPress.com usando el botón a la derecha."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:180
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s para crear una conexión autorizada. Por favor, vuelve a intentarlo dentro de un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:186
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Solicitud no válida. Esto normalmente significa que algo a interceptado o dañado la petición desde su servidor al servidor de Jetpack. Inténtelo de nuevo, a ver si funciona esta vez."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:189
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "No hemos podido verificar que su servidor está haciendo una solicitud autorizada. Por favor, inténtelo de nuevo, y asegúrese de que no hay nada que interfiera con las peticiones de su servidor con el Servidor de Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:192
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Su solicitud no incluyó un blog_id. Por favor, intente desconectar Jetpack de WordPress.com y volver a conectarlo. Una vez hecho esto, pruebe a conectar Publicize de nuevo."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:195
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Su solicitud no incluye información del usuario. Por favor, asegúrese de que su cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar su cuenta de usuario vaya a la <a href=\"%s\">página de Jetpack</a> en el wp-admin."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:198
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Algo que nunca debe pasar, pasó. Si lo intenta de nuevo, tal vez funcione."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:202
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectar con Publicize. Por favor, vuelva a intentarlo en un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:211
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de Error: %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:220
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la conexión."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:351
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualizar conexión con %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:425
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:442
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:565
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "\"Publicar\" a mi %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:426
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Muro de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:443
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:566
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog de Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:373
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexión funciona adecuadamente."

#: modules/publicize/ui.php:76
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Te conectaste con éxito a tu blog con tu cuenta %s."

#: modules/publicize/ui.php:82
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Has decidido no conectar tu blog. Por favor, haz clic en \"aceptar\" cuando aparezca si deseas conectar tus cuentas."

#: modules/publicize/ui.php:103
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecta tu blog con las redes sociales más populares y comparte automáticamente las entradas nuevas con tus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:104
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Puedes crear una conexión solo para ti mismo o para todos los usuarios de tu blog. Las conexiones compartidas se marcan con el texto (Compartido)."

#: modules/publicize/ui.php:169
msgid "Connected as:"
msgstr "Conectado como:"

#: modules/publicize/ui.php:179
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#: modules/publicize/ui.php:205 modules/theme-tools/social-links.php:81
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: modules/publicize/ui.php:223
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "Estas seguro que quieres dejar de publicar entradas a esta conexión?"

#: modules/publicize/ui.php:245
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "¿Hacer esta conexión disponible para todos los usuarios de este blog?"

#: modules/publicize/ui.php:253
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s. Por favor, desconéctate y vuelve a intentarlo."

#: modules/publicize/ui.php:427
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Antes que hagas clic en Publicar, por favor, actualiza la(s) siguiente(s) conexion(es) para asegurarte que podamos utilizar Publicize con tu entrada:"

#: modules/publicize/ui.php:515
msgid "Publicize:"
msgstr "Publicítate:"

#: modules/publicize/ui.php:595
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:630
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensaje personalizado:"

#: modules/publicize/ui.php:635 modules/publicize/ui.php:664
#: modules/publicize/ui.php:666
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/publicize/ui.php:644
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"

#: modules/publicize/ui.php:651
msgid "Connect to"
msgstr "Conectarse a"

#: modules/publicize/ui.php:656
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conectarse y compartir tus entradas en %s"

#: modules/publicize/ui.php:679
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/publicize.php:111
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:87
msgid "Related posts"
msgstr "Contenido relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:134
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:284
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:237
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Mostrar el texto \"Relacionado\" para separar más claramente la sección de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:239
msgid "Show thumbnails for related posts when available"
msgstr "Mostrar miniaturas junto a las entradas relacionadas cuando estén disponibles"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:240
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizar:"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:267
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Ocultar el contenido relacionado después de la entrada"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:269
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar contenido relacionado después de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:731
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:743
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "En \"%s\""

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:753
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Con 1 comentario"
msgstr[1] "Con %s comentarios"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) cree que puedes estar interesado en la siguiente entrada:"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21
msgid "Shared Post"
msgstr "Entrada compartida"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avanzado. Si marcas esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12
msgid "Share this:"
msgstr "Compártelo:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:551
#: modules/sharedaddy/sharing.php:250 modules/sharedaddy/sharing.php:283
msgid "More"
msgstr "Más"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:553
#: modules/videopress/videopress.php:635
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:208
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:250
msgid "This post has been shared!"
msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:251
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Has compartido esta entrada con %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:252
#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:274
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Hac clic para enviar por correo electrónico a un amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:287
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:295
msgid "Your Name"
msgstr "Su Nombre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:298
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:306
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:310
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "La entrada no fue enviada. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:314
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, vuelve a intentarlo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:318
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:341
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:388
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Haz clic para compartir en Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:463
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:474
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:501
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:508
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Haz clic para compartir en Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:535
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:544
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Haz clic para enviar a Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:547
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:591
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:605
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Haz clic aquí para compartir en LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:668
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Comparte en Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:775
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgid "Click to print"
msgstr "Haz clic para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:795
msgid "Press This"
msgstr "Publicar esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publica Esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:823
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Haz clic para utilizar ¡Publica Esto!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Haz clic para compartir en Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:941
msgid "Click to share"
msgstr "Haz clic para compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:996
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1001
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1008
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1009
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar el servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1088
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1099
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Haz clic para compartir en Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1135
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1179
msgid "Pin It"
msgstr "Pinéalo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1181
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Haz clic para compartir en Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1270
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1275
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Pincha para compartir en Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "&#161;Atenci&#243;n! &#161;No encontramos el soporte Multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:154
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionar&#225; sin &#233;l, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\">si est&#225; disponible</a>. Puede que encuentres peque&#241;os problemas con Twitter y otros servicios de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:171
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Añade a tu blog botones para compartir y permitir a tus visitantes que compartan la entrada con sus amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:177
msgid "Available Services"
msgstr "Servicios disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:178
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastra al espacio inferior los servicios que quieras activar."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:179
msgid "Add a new service"
msgstr "Añadir un servicio nuevo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Te avisamos de que tus servicios han sido limitados ya que tu página web es privada."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servicios activados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:206
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:209
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastrar y soltar aquí los servicios disponibles."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:220
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:235
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:238
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartir está desactivado. Añade servicios arriba para activarlo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:304
msgid "Button style"
msgstr "Estilo de botón"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon + text"
msgstr "Icono + texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Icon only"
msgstr "Sólo el icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:309
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:310
msgid "Official buttons"
msgstr "Botones oficiales"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Sharing label"
msgstr "Texto de Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir enlaces en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:324
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:325
msgid "Same window"
msgstr "La misma ventana"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:363
msgid "Service name"
msgstr "Nombre de servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:369
msgid "Sharing URL"
msgstr "Compartiendo URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:373
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Puedes añadir las siguientes variables a la URL para compartir tu servicio:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:378
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:381
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Escribe la URL de un icono de 16x16px que quieras usar para este servicio."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:387
msgid "Create Share Button"
msgstr "Crear botón de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:399
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocurrió un error al crear tu nuevo servicio para compartir, por favor, comprueba que diste una información válida."

#: modules/shortcodes/archives.php:58
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Tu bitacora actualmente no tiene ninguna entrada publicada."

#: modules/shortcodes/audio.php:202
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Descargar: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/presentations.php:227
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "No se pudo iniciar esta presentación. Intenta actualizar la página o utiliza otro navegador."

#: modules/shortcodes/presentations.php:243
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "¡Haga clic para activar la reproducción automática de la presentación!"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:330
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:70
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Slideshow de Galería de Imágenes"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:182
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Haga click para ver el pase de diapositivas."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:211
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "El pase de diapositivas requiere JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20
msgid "Invalid id"
msgstr "Identificador no válido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"

#: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23
#: modules/widgets/upcoming-events.php:79
msgid "No upcoming events"
msgstr "No existen eventos próximos"

#: modules/sso.php:137
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Inicio de Sesión Único de Jetpack"

#: modules/sso.php:174
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr ""

#: modules/sso.php:192
msgid "Match by Email"
msgstr ""

#: modules/sso.php:342
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Error: La conexión a Jetpack de este sitio actualmente tiene problemas."

#: modules/sso.php:476
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Error, información de respuesta inválida."

#: modules/sso.php:531
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Error: No se pudo crear un nombre de usuario adecuado."

#: modules/sso.php:647
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Accede con WordPress.com"

#: modules/sso.php:722
msgid "Login method not allowed"
msgstr "Método de ingreso no permitido"

#: modules/sso.php:729
msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "No pudimos encontrar una cuenta con el correo-e <strong><code>%1$s</code></strong> para iniciar sesión. Si aún no tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que <strong><code>%1$s</code></strong> está configurada como la dirección de correo electrónico, o que se ha conectado a WordPress.com en tu página de perfil."

#: modules/sso.php:731
msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "No pudimos encontrar ninguna cuenta para iniciar sesión en <strong>%2$s</strong> que esté vinculada a tu cuenta de WordPress.com. Si ya tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que se ha conectado a WordPress.com en el perfil de tu página."

#: modules/sso.php:782
msgid "WordPress.com Single Sign On"
msgstr "Acceso Único de WordPress.com"

#: modules/sso.php:783
msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account."
msgstr "La conexión con el SSO de WordPress.com te permite acceder utilizando tu cuenta de WordPress.com"

#: modules/sso.php:798
msgid "Two step Enabled"
msgstr "Dos pasos activado"

#: modules/sso.php:800
msgid "Two step Disabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos Desahabilitada"

#: modules/sso.php:806
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Desvincular Esta Cuenta"

#: modules/stats.php:266 modules/stats.php:700
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: modules/stats.php:351
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"

#: modules/stats.php:353
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Las Estadísticas de tu Sitio funcionan mejor con Javascript activado."

#: modules/stats.php:354
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver los estadísticas de tu sitio sin Javascript"

#: modules/stats.php:536
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visita <a href=\"%s\">Estad&#237;sticas del sitio</a> para ver tus estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:541
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administraci&#243;n"

#: modules/stats.php:542
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Pon una gr&#225;fica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administraci&#243;n."

#: modules/stats.php:543
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: modules/stats.php:545
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las p&#225;ginas vista de los usuarios registrados logueados."

#: modules/stats.php:555
msgid "Smiley"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:556
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar la imagen Smiley agregada por las estadísticas."

#: modules/stats.php:556
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Esta imagen ayuda a juntar tus estadísticas y <strong> hace que el mundo sea un mejor lugar</strong> pero todavia funcionará cuando está ocultado."

#: modules/stats.php:556
msgid "Smiley face"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:557
msgid "Report visibility"
msgstr "Informa de la visibilidad"

#: modules/stats.php:559
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecciona los roles que podr&#225;n ver los informes de estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:634
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: modules/stats.php:636
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para m&#225;s Estad&#237;sticas del Sitio."

#: modules/stats.php:721
msgid "day"
msgstr "día"

#: modules/stats.php:722
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:723
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:726
msgid "the past day"
msgstr "ayer"

#: modules/stats.php:727
msgid "the past week"
msgstr "la semana pasada"

#: modules/stats.php:728
msgid "the past month"
msgstr "el mes pasado"

#: modules/stats.php:729
msgid "the past quarter"
msgstr "el trimestre pasado"

#: modules/stats.php:730
msgid "the past year"
msgstr "el año pasado"

#: modules/stats.php:752
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gráfica de estadísticas por"

#: modules/stats.php:765
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre"

#: modules/stats.php:778
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre"

#: modules/stats.php:944
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Vistas"

#: modules/stats.php:965
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: modules/stats.php:969
msgid "Top Posts"
msgstr "Posts Más Vistos"

#: modules/stats.php:973 modules/stats.php:997
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."

#: modules/stats.php:993
msgid "Top Searches"
msgstr "Lo más buscado"

#: modules/stats.php:1021
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor actualice la página para intentarlo nuevamente."

#: modules/stats.php:1028
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "No se pudieron obtener tus estadísticas en este momento. Por favor, vuelva}e a cargar esta página para intentar de nuevo. Si este error persiste, por favor <a href=\"%1$s\">contacta nuestro soporte técnico</a>. En tu informe, por favor incluye la siguiente información."

#: modules/subscriptions.php:123
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir comentarios"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configuración de Seguidores"

#: modules/subscriptions.php:175
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto de correo electrónico de seguimiento de blog"

#: modules/subscriptions.php:183
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Comentar el siguiente texto de correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Elige si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir blog'</em> en el formulario de comentario"

#: modules/subscriptions.php:227
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir los comentarios'</em> en el formulario de comentarios"

#: modules/subscriptions.php:252
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados desde tu blog a los seguidores."

#: modules/subscriptions.php:258
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue tu blog. (Se añadirán automáticamente la información del sitio y de confirmación)."

#: modules/subscriptions.php:264
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue una entrada de tu blog. (La información del sitio y de la confirmación se añadirán automáticamente por ti)."

#: modules/subscriptions.php:269
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Se ha abonado recientemente a las entradas de este blog. Esto significa que recibirá cada nueva entrada por correo electrónico.\n"
"\n"
"Para activar, seleccione confirmar abajo. Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:270
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Se ha abonado recientemente a una entrada de mi blog. Esto significa que recibirá un correo electrónico cuando se publiquen nuevos comentarios.\n"
"\n"
"Para activar, seleccione confirmar abajo.  Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:472
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada."

#: modules/subscriptions.php:479
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Recibir un email con cada nuevo post."

#: modules/subscriptions.php:557
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Agregua un formulario de registro de correo electrónico para que tus lectores se suscriban a tu blog."

#: modules/subscriptions.php:560
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Suscripciones al blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:600
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Se acaba de enviar un e-mail para confirmar tu suscripción. Por favor, revísalo y confirma tu suscripción."

#: modules/subscriptions.php:609
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "El e-mail que has introducido no es válido, por favor compruébalo e inténtalo de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:612
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Ya estás suscrito a este sitio, por favor comprueba tu bandeja de entrada."

#: modules/subscriptions.php:618
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Hubo un error al suscribirse, por favor inténtalo de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:631
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Únete a %s suscriptor"
msgstr[1] "Únete a otros %s suscriptores "

#: modules/subscriptions.php:708
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Suscríbete al blog por correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:709
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas."

#: modules/subscriptions.php:711
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Haz clic para suscribirte a este blog y recibe notificaciones de nuevas entradas por correo electrónico."

#: modules/subscriptions.php:727
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:734 modules/widgets/image-widget.php:120
msgid "Widget title:"
msgstr "Título de la aplicación:"

#: modules/subscriptions.php:740
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar a tus lectores:"

#: modules/subscriptions.php:746
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botón de suscripción"

#: modules/subscriptions.php:753
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptor)"
msgstr[1] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptores)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:389
#: modules/theme-tools/featured-content.php:400
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido Destacado"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:401
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Destaca de manera fácil todas las entradas con la <a href=\"%1$s\">etiqueta \"featured\"</a> o la etiqueta de tu elección. Su tema soporta hasta %2$s entradas en el area de contenido destacado."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:419
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:425
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Ocultar etiquetas de las entradas meta y las nubes de etiquetas."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:444
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "La configuración de Contenido Destacado se ha movido a <a href=\"%s\">Apariencia &rarr; Personalizar</a>."

#: modules/theme-tools/social-links.php:157
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Elegir &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:320
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Cuadros Mosaicos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:321 modules/widgets/gallery.php:328
msgid "Square Tiles"
msgstr "Cuadros cuadrados"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:322 modules/widgets/gallery.php:329
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:351
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico moderno."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:195
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo está destinado a público adulto."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifica tu fecha de nacimiento."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:280
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:326
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "No tiene los <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveles de libertad</a> suficientes para ver este video. Apoye el software libre y póngase al día."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:382
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:478
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:500
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:507
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:654
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este video requiere <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reproducción."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:661
msgid "Loading video..."
msgstr "Cargando vídeo..."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:306
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "El plugin VideoPress no a podido comunicar con los servidores de VideoPress. La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor vuelve a instalar or actualizar el plugin."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> no es un sitio permitido."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:310
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "No se encontraron datos para el identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "No se pudo obtener un token de carga para VideoPress. Por favor, intenta más tarde."

#: modules/videopress/videopress.php:264
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Por favor, toma en cuenta que el módulo VideoPress requiere una cuenta de WordPress.com con una  <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">subscripción de VideoPress</a> activa."

#: modules/videopress/videopress.php:269
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Conectado con blog de WordPress.com"

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Solamente los videos del blog seleccionados estarán disponibles en tu librería de medios."

#: modules/videopress/videopress.php:279
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "Haz <a href=\"%s\">clic aquí</a> para actualizar este listado."

#: modules/videopress/videopress.php:285
msgid "Video Library Access"
msgstr "Acceso a la Librería de Videos"

#: modules/videopress/videopress.php:289
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "No permitir que otros usuarios tengan acceso a mi librería de VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:291
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceso a mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:293
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceder y editar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:295
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceder, editar, y borrar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:298
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Permitir usuarios subir videos"

#: modules/videopress/videopress.php:303
msgid "Free formats"
msgstr "Formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Solo se mostrarán videos en formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:308
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Almacena archivos ogg de vídeo con Theora y de audio con Vorbis. Ten en cuenta que algunos navegadores no pueden reproducir software gratuito, entre los que se incluye Internet Explorer y Safari."

#: modules/videopress/videopress.php:313
msgid "Default quality"
msgstr "Calidad predeterminada"

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Reproducir los vídeos en alta calidad por defecto."

#: modules/videopress/videopress.php:318
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Esta configuración puede ser sobreescrita para los videos individuales."

#: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339
#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Utiliza el botón a continuación para explorar tu Librería VideoPress. También puedes explorar tu Librería VideoPress mientras editas una entrada o página al utilizar el botón de <strong>Agregar Medios</strong> en el editor."

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Explora tu Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:342
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Por favor, habilita el soporte de JavaScript en tu navegador para utilizar VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Por favor, elige un video para cargar."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "Tu video se está cargando... Por favor, no cierres esta ventana."

#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, intenta más tarde."

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "Tu video ha sigo cargado exitosamente. Este aparecerá en tu Librería VideoPress en breve."

#: modules/videopress/videopress.php:594
msgid "Upload a Video"
msgstr "Sube un Video"

#: modules/videopress/videopress.php:595
msgid "Insert Video"
msgstr "Insertar vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:628
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Dirección del archivo OGG"

#: modules/videopress/videopress.php:630
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ubicación del archivo de video en formato Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Mostrar el menú de compartir y permitir a los espectadores insertar o descargar este vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:644
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: modules/videopress/videopress.php:657
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode "

#: modules/videopress/videopress.php:664
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "La vista previa no está disponible, mientras que el vídeo está procesando."

#: modules/videopress/videopress.php:673
msgid "Video Preview:"
msgstr "Vista previa de video:"

#: modules/videopress/videopress.php:707
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Utiliza el formulario a continuación para subir un video a tu Librería de VideoPress. Los siguientes formatos de video son soportados: %s. El tamaño máximo para la carga es de %d%s."

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Upload Video"
msgstr "Subir video"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:34
msgid "All category pages"
msgstr "Todas las páginas de categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:48
msgid "All author pages"
msgstr "Las páginas de los autores"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas las páginas de la etiqueta"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:73
msgid "All date archives"
msgstr "Los archivos de fecha"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:74
msgid "Daily archives"
msgstr "Archivos diarios"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:75
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archivos mensuales."

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:76
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archivo anual"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:87
msgid "Front page"
msgstr "Portada"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:88
msgid "Posts page"
msgstr "Página de entradas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:89
msgid "404 error page"
msgstr "página con error 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:90
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:91
msgid "Post type:"
msgstr "Entrada personalizada:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:104
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:146
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s si:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:149
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:160
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleccionar --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:161
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:162
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:163
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:164
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:165
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:167
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "es"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:171
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "o"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:174
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:31
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Cuadro de Me gusta de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:34
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Mostrar una casilla de me gusta de Facebook para conectar a  los visitantes con tu Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:48
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que tu URL de Facebook está correctamente configurada. Por favor, márcalo en tus <a href=\"%s\">ajustes de widgets</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la página de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "El me gusta solo funciona con <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:140
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:165
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar caras"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:167
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar el perfil de las fotos en el complemento."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:174
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar stream"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:176
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar el stream del perfil para el perfil público."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:183
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:185
msgid "Show a border around the plugin."
msgstr "Mostrar el borde alrededor del plugin"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:192
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar muro"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:194
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar el muro en la página Lugares en vez de la actividad de los amigos."

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2 modules/widgets/readmill.php:50
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:161
#: modules/widgets/upcoming-events.php:40
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Imágenes:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Elige las imágenes"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Enlace a:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Orden aleatorio:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostrar una galería de fotos o presentación de diapositivas"

#: modules/widgets/gallery.php:327
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"

#: modules/widgets/gallery.php:335
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de adjuntos"

#: modules/widgets/gallery.php:336
msgid "Media File"
msgstr "Archivo multimedia"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:24
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostrar una versión pequeña de tu perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:41
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Tienes que seleccionar qué se muestra en este <a href=\"%s\">widget del perfil de Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:95
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Ver perfil completo &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:103
msgid "Error loading profile"
msgstr "Error al cargar el perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:115
msgid "Personal Links"
msgstr "Enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:138
msgid "Verified Services"
msgstr "Servicios verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:149
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Selecciona un usuario o selecciona \"personalizar\" e introduce una dirección de correo personalizada."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:187
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:197
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Personalizar dirección de correo electrónico"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:205
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Los enlaces a sitios web, blogs o cualquier otro sitio ayudan a describir quién eres."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:214
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar enlaces de cuenta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:216
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Enlaces a servicios que usas por la web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edita tu perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "¿Qué es un Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostrar una imagen en tu barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imagen (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:123
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de la imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image title:"
msgstr "Título de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:132
msgid "Caption:"
msgstr "Descripción:"

#: modules/widgets/image-widget.php:138
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Center"
msgstr "Center"

#: modules/widgets/image-widget.php:140
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alineación de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:152
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"

#: modules/widgets/image-widget.php:155
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:158
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si está vacío, intentaremos determinar el tamaño de la imagen."

#: modules/widgets/image-widget.php:159
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL de enlace (cuando se hace clic sobre la imagen):"

#: modules/widgets/readmill.php:11 modules/widgets/readmill.php:21
msgid "Send To Readmill"
msgstr "Enviar a Readmill"

#: modules/widgets/readmill.php:13
msgid "Readmill is the best book reader for phones and tablets. With this widget you can enable users to send a book to their device with one click."
msgstr "Readmill es el mejor lector de libros para teléfonos y tabletas. Con este widget se puede permitir a los usuarios enviar un libro a su dispositivo con un solo clic."

#: modules/widgets/readmill.php:47
msgid "Just enter the URL to your book, make sure it's a PDF or EPUB file, and you are ready to go. For more help, head to <a href='%s'>the Readmill WordPress Widget support page</a>."
msgstr "Simplemente ingresa el URL de tu libro, asegúrate que es un archivo PDF o EPUB, y listo. Para más ayuda, dirígete a la <a href='%s'>página de soporte del Widget de Readmill para WordPress</a>."

#: modules/widgets/readmill.php:55
msgid "Download URL:"
msgstr "URL de descarga:"

#: modules/widgets/readmill.php:60
msgid "Item URL:"
msgstr "URL del artículo:"

#: modules/widgets/readmill.php:65
msgid "What size icon?"
msgstr "¿Qué tamaño del icono?"

#: modules/widgets/readmill.php:67 modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/readmill.php:68 modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: modules/widgets/readmill.php:125
msgid "Your ePub link is empty. Provide an ePub link to display the Send to Readmill widget."
msgstr "Tu enlace de ePub está vacío. Proporciona un enlace de ePub para mostrar el widget de Enviar a Readmill."

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Enlaces a los feeds RSS de su blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Enlaces RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Entradas & Comentarios"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) para mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Enlace de texto"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Enlace de imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Enlaces de texto & imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configuración de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamaño de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Gris"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Color de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Suscribirse a %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Mensajes y Páginas Populares"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Muestra tus entradas y páginas más vistas."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de mensajes para mostrar (no más de 10):"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Lista de texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Cuadrícula de imagen"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Top de entradas y páginas más vistas se calcula a partir de las estadísticas de las últimas 24-48 horas. Por lo que tarda un tiempo en cambiar."

#: modules/widgets/top-posts.php:164
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "No hay ninguna entrada para mostrar. <a href=\"%s\">¿Deseas más tráfico?</a>"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:24
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline de Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:27
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Despliega un widget oficial de Timeline de Twitter."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:75
msgid "My Tweets"
msgstr "Mis Tweets"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:146
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Sígueme en Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:166
msgid "Width (px):"
msgstr "Ancho (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:171
msgid "Height (px):"
msgstr "Altura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:176
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "# de Tweets mostrado:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:184
msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Necesitas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> crear un widget en Twitter.com </a> y entonces, introduzca el ID del widget (el número largo que se encuentra en la URL de la página de configuración de tu widget) en el campo del formulario. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leer más </a>."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:192
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID del widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:197
msgid "Layout Options:"
msgstr "Opciones de diseño"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:198
msgid "No Header"
msgstr "Sin Encabezado"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:199
msgid "No Footer"
msgstr "Sin Pie"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:200
msgid "No Borders"
msgstr "Sin Borde"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:201
msgid "No Scrollbar"
msgstr "Sin barra de scroll"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:202
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fondo Transparente"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:206
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Color de los enlaces (hex)"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:211
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Color del borde (hex)"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:216
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Tema del Timeline:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos próximos"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:9
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostrar eventos próximos desde un feed de iCalendar."

#: modules/widgets/upcoming-events.php:45
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL de feed de iCalendar:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:50
msgid "Items to show:"
msgstr "Elementos para mostrar:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:56
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr ""

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Despliega un listado de las entradas recientes de otro blog de WordPress.com o con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97
msgid "We cannot load blog data at this time."
msgstr "No es posible cargar la información del blog en este momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107
msgid "We cannot display posts for this blog."
msgstr "No podemos mostrar entradas para este blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL del Blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Ingresa la URL de un sitio de WordPress.com o de WordPress con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Entradas a Mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagen Destacada:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Extractos:"

#: modules/widgets.php:50
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:56
msgid "Welcome %s!"
msgstr ""

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:60
msgid "A string with low priority!"
msgstr ""

#: tools/wordpress-i18n/pomo/sample/app.php:62
msgid "Bye\n"
msgstr ""

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr ""

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""

#: views/admin/network-admin-header.php:13
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos."

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Lleva el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar su blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Mejorar la ortografía, estilo y la gramática con el servicio de corrección  <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersive full-screen experience."
msgstr "Transforma tu galería de imágenes estándar en una experiencia inmersiva en pantalla completa."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un nuevo sistema de comentarios que ha integrado las opciones de inicio de sesión de las redes sociales."

msgid "Easily insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Introduce fácilmente un formulario de contacto en cualquier lugar de tu sitio."

msgid "Customize the appearance of your site using CSS but without modifying your theme."
msgstr "Personaliza la apariencia de tu sitio usando CSS sin modificar tu tema."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Comparte tus entradas públicas y los comentarios con los motores de búsqueda y otros servicios en tiempo real."

msgid "Show a link to your Google+ in the sharing area of your posts and add your blog URL to your Google+ profile."
msgstr "Mostrar un enlace a tu Google+ en el área para compartir de tus publicaciones y agrega la URL de tu blog a tu perfil de Google+."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostrar una tarjeta pop-up de los perfiles de Gravatar de los usuarios en los comentarios."

msgid "Automatically pull the next set of posts into view when the reader approaches the bottom of the page."
msgstr "Muestra automáticamente la siguiente serie de entradas cuando el lector se acerca al final de la página."

msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permite que las aplicaciones accedan de manera segura a tu contenido a través de la nube."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Hermosa Matemática"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marque sus entradas con el idioma <img src=\"//s0.wp.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfecto para ecuaciones matemáticas complejas y otras nerdeadas."

msgid "Likes are a way for people to show their appreciation for content you have written. It’s also a way for you to show the world how popular your content has become."
msgstr "El botón \"Me gusta\" es una manera en que las personas muestran su aprecio por el contenido que has escrito. También es una manera de mostrar al mundo cuán popular se ha convertido tu contenido."

msgid "Write in Markdown, publish in HTML."
msgstr "Escribe en Markdown, publica en HTML."

msgid "Automatically optimize your site for mobile devices."
msgstr "Optimiza automáticamente tu sitio para dispositivos móviles."

msgid "Jetpack Monitor will keep tabs on your site, and alert you the moment that downtime is detected."
msgstr "Jetpack Monitor vigilará tu sitio y te avisará cuando detecte períodos de inaccesibilidad."

msgid "Monitor and manage your site's activity with Notifications in your Toolbar and on WordPress.com."
msgstr "Controla y gestiona la actividad de tu sitio con Notificaciones en la Barra de herramientas y en WordPress.com."

msgid "A single search box, that lets you search many different things."
msgstr "Un sólo campo de búsqueda que te permite buscar muchas cosas."

msgid "Give your site a boost by loading images from the WordPress.com content delivery network."
msgstr "Dale a tu sitio un impulso al cargar las imágenes desde la red de entrega de contenido de WordPress.com."

msgid "Publish posts to your blog directly from your personal email account."
msgstr "Publica entradas en tu blog directamente desde tu cuenta de correo electrónico personal."

msgid "Connect your site to popular social networks and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecta tu sitio a las redes sociales populares y comparte las entradas nuevas automáticamente con tus amigos."

msgid "Display links to related site content under your posts."
msgstr "Muestra enlaces a contenido relacionado del sitio en la parte inferior de las entradas."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "La mejor herramienta para compartir en las redes. Comparte contenido con Facebook, Twitter, y muchos más."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Integra fácilmente vídeos y mucho más desde sitios como YouTube, Vimeo y SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus Entradas y Páginas para compartirlas fácilmente."

msgid "Let users login with their WordPress.com Credentials"
msgstr "Permite a los usuarios conectarse con sus Credenciales de WordPress.com"

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estadísticas de sitio simples y concisas sin carga adicional a tu servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios para que reciban notificaciones via correo electrónico."

msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without using an external graphic editor."
msgstr "Crea elegantes composiciones de mosaico con tus fotos sin necesidad de utilizar un editor gráfico externo."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Copia de seguridad y escaneo en tiempo real de tu sitio de WordPress."

msgid "Quite possibly the easiest way to upload beautiful videos to your blog."
msgstr "Muy posiblemente la forma más fácil de subir hermosos vídeos a tu blog."

msgid "Control what pages your widgets appear on."
msgstr "Controla en qué páginas aparecen los widgets."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Añade facilmente imágenes, actualizaciones de Twitter y los enlaces RSS de tu sitio a la barra lateral de tu tema."